Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - Coma va la tua vita? Tutto posto? Normalmente non...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف دردشة

عنوان
Coma va la tua vita? Tutto posto? Normalmente non...
نص للترجمة
إقترحت من طرف parisp
لغة مصدر: إيطاليّ

Coma va la vita? Tutto a posto? Normalmente non riesco a trovare qualcosa da scrivere a qualcuno, ma negli ultimi giorni ho cercato qualcosa da scrivere a te; veramente non ho trovato niente.
Preferisco leggere che scrivere, generalmente, ma adesso voglio scrivere qualcosa a te.
Lavoro come direttore in un grande ufficio nel centro di Ankara. Il mio è un lavoro di relazioni internazionali. Ho due lauree universitarie, ma normalmente non voglio parlare e spiegare di me. Se un giorno ci incontreremo in quel posto, lo raccontero' a tutti quello che ho e che sono.

Come va la vita a Ä°stanbul? Come sono i prezzi delle costruzioni in citta'?
Lavori dalla mattina alla sera? Lavori anche nel fine settimana?

Racconta e scrivi tante cose di te, per favore...

In bocca al lupo...
آخر تحرير من طرف apple - 3 نيسان 2007 14:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أذار 2007 16:18

apple
عدد الرسائل: 972
That's a very bad Italian. Either it was handwritten and difficult for Parisp to copy it properly, or the writer is not Italian.

15 أذار 2007 16:23

nava91
عدد الرسائل: 1268
Correggo nel prossimo messaggio

15 أذار 2007 16:30

nava91
عدد الرسائل: 1268
Coma va la vita? Tutto a posto? Normalmente non riesco a trovare il tempo per scrivere qualcosa per qualcuno, ma in questi ultimi giorni sono riuscito a scriverti veramente non ho potuto niente. (???)
Generalmente preferisco leggere che scrivere, ma adesso voglio scrivere qualcosa a te.
Lavoro come direttore di un grande ufficio nel centro di Ankara. Ä°l mio lavoro si occupa di relazioni internazionali. Ho due lauree universitarie (???) ma normalmente non voglio dire e spiegare per me se in un giorno inconteremo in quel posto lo raccontero' tutti che ho e che sono io. (??????????)

Come va la vita a İstanbul? Come sono i prezzi di costruzione nella città?
Lavori dalla mattina alla sera? Lavori anche nel finesettimana?

Racconta e scrivi molte cose di te per favore...

In bocca al lupo... (espressione per dire "buona fortuna!"

15 أذار 2007 16:48

apple
عدد الرسائل: 972
Sono sempre più convinta che questo messaggio puzzi di balla colossale, perché un Italiano non scriverebbe mai così, soprattutto se ha due lauree ed ha un "grande ufficio".
BUUUUUUUUUUUUUUUUMMMMMMMMMMMMMM!!!

15 أذار 2007 22:48

Xini
عدد الرسائل: 1655
...se in un giorno inconteremo "in quel posto" lo raccontero' tutti...

16 أذار 2007 13:18

Witchy
عدد الرسائل: 477
È uno scherzo???
Grazie dell'aiuto. Correggerò questo ... testo ... sempre che si possa chiamare così...

16 أذار 2007 14:44

apple
عدد الرسائل: 972
Comunque secondo me bisognerebbe metterla in guardia da questo marpione.

3 نيسان 2007 13:20

nava91
عدد الرسائل: 1268
Comunque, nessuno ha ancora corretto... apple, sei esperta adesso

3 نيسان 2007 15:00

apple
عدد الرسائل: 972
OK, ho fatto quello che ho potuto. Visto che parisp non ha risposto al messaggio che le avevo mandato, ho dovuto usare un po' di immaginazione. Spero che non sia troppa.

15 آب 2007 10:49

parisp
عدد الرسائل: 47
Bu çeviriyi talep eden kişi olarak siteden kaldırılmasını rica ediyorum, teşekkürler

18 آب 2007 20:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Please parisp, could you tell why you asked for an admin to check this page (in English please, as I don't understand Turkish)

18 آب 2007 20:58

parisp
عدد الرسائل: 47
just to be sure that it was removed from the page
that it not another purpose
thanks for your attention