Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-فرنسي - chanson marocaine

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
chanson marocaine
نص
إقترحت من طرف gzahir
لغة مصدر: عربي

Refrain: Yalli hayel belmal, wetgol àlikom à l`aise
Kolna wlad tesàa ( 9 mois ), o lik mamehtajin
Nwesik dir hsabek, la vie maddom comme ca
Weyak latehchalek, ya rit tekdar tensa
Dina serek khlas, àlah radek al hal.
Jina hnaya bel face, khalik men kil o kal.
Lokan rak weld lkhir, matgol àandi w àandi.
Khamem ghir f l`avenir, lyam raha tàadi.
Rabi keteb lina, zharna werdina 3lih.
ghir latchefa fina, àandek makditi bih.
ملاحظات حول الترجمة
j'ai déjà essayé avec d'autres traducteurs mais ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas car c'est de l'arabe littéraire.

عنوان
chanson marocaine
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف bikibul
لغة الهدف: فرنسي

Toi qui ne sais que faire de ton argent et dont on dit qu'il fait de toi une personne "à l'aise"
Nous sommes tous nés de la même façon, et de toi nous n'avons pas besoin
Je te conseille de faire tes comptes, la vie "maddom" c'est comme ça
J'espère que ça ne se retournera pas contre toi , toi qui as pu oublier
Raconte-nous ton secret, qui te rend si heureux
Nous sommes venus ici en face à face alors ne me fatigue pas avec les "on dit"...
Si tu étais quelqu'un de bien tu ne te vanterais pas de ta richesse
Pense simplement à l'avenir, sache que le temps passe
Notre seigneur nous a attribué notre destinée et nous l'acceptons
Ne te réjouis pas de nos malheurs, nous verrons où te mènera ton argent
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 18 تشرين الاول 2007 06:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الاول 2007 17:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello overkiller!
Cela me paraît être une bonne traduction, en tout cas le français est très bon...
Qu'en penses-tu? (merci!)

CC: overkiller

16 تشرين الاول 2007 19:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
overkiller, peux-tu m'aider avec cette évaluation?
merci beaucoup!

CC: overkiller