Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Πορτογαλικά - חברת M.D.S.I LTD הוקמה כדי לתת מענה בחלל שנוצר...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
חברת M.D.S.I LTD הוקמה כדי לתת מענה בחלל שנוצר...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cpcinca
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

חברת M.D.S.I LTD הוקמה כדי לתת מענה בחלל שנוצר בתחום המיכון והתוכנה בתעשיית היהלומים

בישראל ובעולם,

הן במתן שירות יעיל ומקצועי, והן בפיתוח מכונות ומערכות על בסיס פלטפורמות ישנות וחדשות לחלופין,

M.D.S.I מאגדת בתוכה כוח אדם עם נסיון רב בתעשייה ובתחום החיתוך והליטוש.

M.D.S.I מציעה:

1. שירות מקצועי ואמין למערכות ישנות \ חיתוך \ ליטוש.

τίτλος
A companhia M.D.S.I LTDA foi instituída para fornecer uma resposta ao vácuo
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από sandeu
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

A companhia M.D.S.I LTDA foi instituída para fornecer uma resposta ao vácuo que se criou na área da mecanização e programação de software na indústria de diamante em Israel e no mundo, seja fornecendo serviço profissional eficiente, seja no desenvolvimento de máquinas e sistemas alternativamente baseados em plataformas antigas e novas.

Na M.D.S.I há uma combinação de pessoal com grande experiência no campo de corte e polimento.

M.D.S.I oferece:
1. Serviço profissional e confiável para sistemas mais antigos/corte/polimento
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Parece-me que o texto está cortado.

Outra consideração: traduzi "Profession" como "Equipa profissional" porque é o que mais me parece ser o aplicável, e é um dos significados dicionarizados da palavra.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από joner - 10 Μάρτιος 2008 13:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιανουάριος 2008 00:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Creio que a última frase na versão em inglês seja:

Professional and trustworthy service for older systems/cutting/polishing

Assim sendo, a tradução ficaria:

serviço profissional e digno de confiança (confiável) para sistemas mais antigos/corte/polimento

Já perguntei ao Dramati se isso era possível.



29 Ιανουάριος 2008 02:38

lilutz
Αριθμός μηνυμάτων: 63
Concordo, Lilian.

29 Ιανουάριος 2008 12:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sandeu:

Como eu suspeitava, houve um erro na versão em inglês.
Onde vemos : profession, Dramati confirmou que devemos ver professional.

Então...o certo é:

Serviço profissional e confiável para sistemas mais antigos/corte/polimento


30 Ιανουάριος 2008 12:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Deve ser corrigida a última frase, até porque, ela é o slogan da empresa e não pode ser mudado.

30 Ιανουάριος 2008 13:29

sandeu
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Pronto, lilian! Corrigido! Obrigado :}

30 Ιανουάριος 2008 13:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

3 Φεβρουάριος 2008 11:20

pyedro
Αριθμός μηνυμάτων: 2
A empresa M.D.S.I. Lda., foi constituída para preencher o vazío criado na da mecanização e programação de software na indústria do diamante em Israel e no mundo, seja fornecendo especializada, seja no desenvolvimento de máquinas e sistemas conjugando plataformas novas e antigas.
Na M.D.S.I dispomos de pessoal com grande experiência na área do corte e polimento.
A M.D.S.I. oferece:
Serviço profissional e de confiança nos sistemas mais antigos de corte e polimento.

21 Φεβρουάριος 2008 22:41

portuguesegirl
Αριθμός μηνυμάτων: 4
sugiro a substituição de "vácuo" (tradução directa de vacuum) por "vazio", dado que em português de portugal não se usa a expressão referida no contexto em causa, mas sim "..fornecer uma resposta para o vazio que se criou.."

21 Φεβρουάριος 2008 22:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Good point portuguesegirl.
I agree.
It's a lot more usual "vazio" than "vácuo" in a case like this.