Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - письмо-ответ

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
письмо-ответ
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Galchonok
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam luda çok yoğun tempoda çalışıyorum ve bilgisayara pek bakmaya vaktim
olmuyor yeni aldım mesajını türkçe öğrenmek istemene sevindim bende rusçamı
ilerletmeye çalışıyorum sende bana rusça şeyler sor

tabiki türkiyeye bekliyorum antalyaya ben muhasebeciyim artı işletme
fakültesi okuyorum üniversitiy bir kız kardeşim var okadar benim hakkımda ne
öğrenmek istiyorsan sora bilirsin bana resimlerinden gönderirsen sevinirim
kendine iyi bak görüşmek üzere seni öpüyorum byyyyy...

τίτλος
Письмо - Ответ
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από kubish
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Привет Люда. Я работаю в очень насыщенном темпе и у меня не бывает особо времени, чтобы проверить почту в компьютере. Только что получил твое сообщение, очень рад тому, что ты хочешь изучать турецкий язык. Я тоже пытаюсь больше учить русский. Ты тоже спрашивай меня по-русски.
Конечно же, жду тебя в Турции, в Анталии. Я бухгалтер плюс к этому учусь в университете на факультете менеджемента. У меня есть одна сестра. Это все. Если что-то захочешь узнать обо мне можешь спрашивать все. Буду рад, есди отправишь мне фотографии. Береги собя. До встречи. Целую тебя.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
//Garret: Corrected
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 4 Μάρτιος 2008 09:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάρτιος 2008 09:28

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Very good Russian, where did you study? I`ve corrected a little =)

4 Μάρτιος 2008 10:00

kubish
Αριθμός μηνυμάτων: 30
Спасибо Вам большое за комплимент. Вообще-то, для человека, который учавствовал в школьных олимпиадах по русскому языку и литературе, недостаточный. Но правильнее будет сказать, что не совсем грамотный. Ведь я прожила 14 лет в Турции: училась, работала, общалась почти всегда по-турецки. Родом из Казахстана, из города Шымкента, Южно-Казахстанской области; училась в русской школе, но дома говорили только на родном казахском. К тому же, перевожу в короткых перерывах между работой и зачастую спешу, поэтому и делаю орфографические и грамматические ошибки. Желаю Вам тоже успехов!

4 Μάρτιος 2008 10:29

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Не, очень хороший русский, зря вы так о себе, у нас в России не все так говорят-то =)
Удачи!