Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Βουλγαρικά - alle Vögel sind schon da, alle Vögel alle! Welch...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
alle Vögel sind schon da, alle Vögel alle! Welch...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xiper
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

alle Vögel sind schon da, alle Vögel alle !
Welch ein Singen, Musiziern, pfeifen Zwitschern Tiriliern !
Frühling will nun einmarschiern komt mit sang und Schalle .
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen !
Amsel , Drossel , Fink und Star
und die ganze Vogelschar
wünschen uns ein frohes jahr ,
lauter Glück und Segen
Was sie uns verkünden nun ,
nehmen wir zu Herzen :
Wir auch Wollen lustig sein ,
lustig wie die Vögelein ,
hier und dort , feldaus , feldein ,
singen , springen , scherzen

τίτλος
Пролет
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από trolletje
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Всички птички тук са вече, всички птички всички!
Кои пеят, музицират, чуруликат,тананикат си самички!
Пролетта нахлува с песен и звук ,
Как весели са всички, пъргаво подскачат и радостни са тук
Кос и дрозд- чинка и скорец
Целият птичи дворец
Пожелават ни добра година
Гръмко щастие с благословия
Каквото те ще ни съобщят
Сърцата наши ще разтуптят.
И наша воля е да сме щастливи
Като птиците красиви.
Тук и там, насам натам -
Да скачаме да пеем да се смеем.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 15 Απρίλιος 2008 19:45