Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Tu me manques, mon bel amour, je veux ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Tu me manques, mon bel amour, je veux ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
larito
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Tu me manques, mon bel amour, je veux te revoir.
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 10 Δεκέμβριος 2010 20:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Δεκέμβριος 2010 20:48
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
10 Δεκέμβριος 2010 21:02
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Lilian!
I typed it in small fonts, is that what you wanted?
"te" was missing in the French version, I edited it.
10 Δεκέμβριος 2010 21:06
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
CC:
Francky5591