Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Περσική γλώσσα - salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Περσική γλώσσαΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από burman89
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα

salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam yag kalam?
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 7 Αύγουστος 2009 00:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2009 10:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello dear Lilian

What to do here, when there is no votes and no expert to ask for a bridge?

CC: lilian canale

22 Μάρτιος 2009 12:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Nothing to do Pia, just leave it there at the poll (even if it's forever). I have a dozen of those cases pending from several languages.
Don't worry

22 Μάρτιος 2009 13:40

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
OK, Thanks

6 Αύγουστος 2009 20:54

Cath_FR
Αριθμός μηνυμάτων: 13
Hi, all. This text sounds Persian. Isn't it a sentence in Persian transliterated into the Latin alphabet?

6 Αύγουστος 2009 21:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks a lot Cath_FR!!

This one has waiting for a long time in the poll, and no expert (Kurdish) to ask for a bride.

Hello ghasemkiani,
can you please confirm if this is Persian and could you pleease provide a bridge? (I think this request was done before it was decided to not translate translitterations of Persian) THANKS in advance!

CC: ghasemkiani

6 Αύγουστος 2009 23:18

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
Hi

This is actually Persian (in Latin letters with a few misspellings). The translation is:

Hello my dear, hello, hello. I love you, I am in love with you, period.

The last part is in fact "one word" an expression in Persian meaning "that and nothing else", or "just that".

7 Αύγουστος 2009 10:03

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks ghasemkiani!