Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ペルシア語 - salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam...
翻訳してほしいドキュメント
burman89様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

salam azizam salam salam dostad daram a sheqetam yag kalam?
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 8月 7日 00:57





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 22日 10:24

pias
投稿数: 8114
Hello dear Lilian

What to do here, when there is no votes and no expert to ask for a bridge?

CC: lilian canale

2009年 3月 22日 12:36

lilian canale
投稿数: 14972
Nothing to do Pia, just leave it there at the poll (even if it's forever). I have a dozen of those cases pending from several languages.
Don't worry

2009年 3月 22日 13:40

pias
投稿数: 8114
OK, Thanks

2009年 8月 6日 20:54

Cath_FR
投稿数: 13
Hi, all. This text sounds Persian. Isn't it a sentence in Persian transliterated into the Latin alphabet?

2009年 8月 6日 21:48

pias
投稿数: 8114
Thanks a lot Cath_FR!!

This one has waiting for a long time in the poll, and no expert (Kurdish) to ask for a bride.

Hello ghasemkiani,
can you please confirm if this is Persian and could you pleease provide a bridge? (I think this request was done before it was decided to not translate translitterations of Persian) THANKS in advance!

CC: ghasemkiani

2009年 8月 6日 23:18

ghasemkiani
投稿数: 175
Hi

This is actually Persian (in Latin letters with a few misspellings). The translation is:

Hello my dear, hello, hello. I love you, I am in love with you, period.

The last part is in fact "one word" an expression in Persian meaning "that and nothing else", or "just that".

2009年 8月 7日 10:03

pias
投稿数: 8114
Thanks ghasemkiani!