Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



44Μετάφραση - Ολλανδικά-Ισπανικά - Onvergetelijk

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Onvergetelijk
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jollyo
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Onvergetelijk

In het leven zijn er liefdes die je niet vergeet.
Onuitwisbare momenten etsen diep in je ziel.
Dat maakt ons onrustig de hele dag door.
De nieuwe liefde kan de oude niet doen vergeten.

Ik heb vele lippen gekust op zoek naar nieuw verlangen.
En andere armen gevuld met passie.
Maar het gevoel herinnert me aan dat van jou.
Het zal onvergetelijk diep altijd in mijn leven zijn...

τίτλος
Inolvidable
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Inolvidable

En la vida hay amores que no se olvidan.
Momentos indelebles grabados profundamente en el alma.
Esto nos deja inquietos todo el día.
El nuevo amor no nos hace olvidar el antiguo.

He besado muchos labios buscando deseos nuevos.
Y llenado otros brazos con pasión.
Pero la sensación me hace acordar de ti.
Tan arraigado en mi vida, que será inolvidable.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Ιούνιος 2009 13:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιούνιος 2009 18:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Lein, buen trabajo, poquitas correcciones y algunas adaptaciones para sonar más natural.

En la vida hay amores que no se olvidan.
Momentos indelebles grabados profundamente en el alma.
Esto nos deja inquietos todo el día.
El nuevo amor no nos hace olvidar el antiguo
He besado muchos labios buscando deseos nuevos.
Y llenado otros brazos con pasión.
Pero la sensación me hace acordar de ti.
Siempre será inolvidable en lo profundo de mi vida.

4 Ιούνιος 2009 11:35

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
¡Gracias, Lilian!
Sólo tengo una duda sobre la última frase: El original tiene ‘inolvidable’ no como adjetivo, sino como adverbio con ‘profundo’ (‘Siempre será presente en mi vida de una manera tan profunda que es inolvidable’). ¿Sabes una manera para incorporar isto?

4 Ιούνιος 2009 11:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sí, la verdad es que esa última frase me pareció medio rara

¿Qué te parece esto?:

"Tan arraigado/a en mi vida, que será inolvidable"

4 Ιούνιος 2009 12:03

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Sí, me parece mejor. Como se trata de 'algo', no de 'alguien', creo que debe ser 'arraigado', no 'arraigada'. ¡Aprendi una palavra hoy! ¡Gracias!