Αυθεντικό κείμενο - Ολλανδικά - vinger in de luchtΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Χιούμορ - Καθημερινή ζωή
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Qeyserea | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
vergeet niet je vinger in de lucht te steken | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Vinger in de lucht het is een grapje die ik maak om een zin kracht bij te zetten. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Lein - 24 Μάρτιος 2010 18:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Μάρτιος 2010 17:42 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hoi Qeyserea
Heb je hier een vervoegd werkwoor bij? Anders gaat je aanvraag hoogst waarschijnlijk worden afgekeurd.
Een mogelijkheid zou zijn:
Ik heb mijn vinger in de lucht
of
Houd je vinger in de lucht
(Als je de vertaling hebt haal je dat eerste stukje er gewoon weer af ) | | | 24 Μάρτιος 2010 17:51 | | | en als ik er nu van maak : vergeet niet je vinger in de lucht te steken/ dont forget to hold your finger up
| | | 24 Μάρτιος 2010 18:52 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Prima! Ik heb het aangepast. Bedoel je je vinger opsteken, zoals vroeger op school? Dan zou je bij wijze van toelichting 'don't forget to raise your hand / finger' in het commentaarvakje kunnen zetten. Ik geloof niet dat men in Engelstalige landen een vinger opsteekt. Wel een hand | | | 26 Μάρτιος 2010 12:07 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi German experts,
Is this something for you?
Free bridge:
Don't forget to raise your finger
(In The Netherlands, schoolchildren have to raise their finger before they speak. If in German you raise your hand, maybe put the alternative translation in the remarks field?) CC: nevena-77 Rodrigues | | | 26 Μάρτιος 2010 21:17 | | | Thanks Lein for the bridge
The dutch text was nearly understandable |
|
|