| | |
| | 31 Αύγουστος 2011 13:58 |
| | Merhaba elbereth,
Güzel bir tercüme olmuş ama sadece bir önerim olacak.
"...günbatımının ışığının verdiği muazzam mutluluk..." -> günbatımı kırmızısının verdiği (o) muazzam mutlulukla (heralde 'rouge' gözden kaçmış ve kanımca 'ile' bağlacının burada da kullanılması gerekiyor) |
| | 31 Αύγουστος 2011 21:01 |
| | teşekkürler, rouge gözümden kaçmış yalnız ile bağlacını özellikle o cümlede kullanmamıştım art arda kullanmak gereksiz olur dedim. |
| | 31 Αύγουστος 2011 22:47 |
| | Liseden hatırladığım kadarıyla kullanılması gerekiyor ama yanlış hatırlıyor olabilirim.
Ä°yi geceler! |
| | 31 Αύγουστος 2011 23:15 |
| | Aa, bu arada yaptığınız çevirileri düzenleyebilirsiniz. Düzenlemek istediğiniz çeviriye tıkladıktan sonra orada "Düzenle" yazılı mavi bir buton göreceksiniz. |
| | 9 Μάϊ 2012 17:29 |
| | merhaba elbereth
onerilerim:
-restoranındaymışçanıza-> restoranındaymışçaSINA demek istediniz sanirim.
-'sparkle' icin 'parilti' kullanmak daha yerinde olur.
-konunun daha anlasilir olmasi acisindan, kaynak metnin aciklama bolumundeki notu da tercume etmeliyiz diye dusunuyorum.
|
| | 9 Μάϊ 2012 19:37 |
| | От безутешных Ñверканий закатных "Шабли", будто в реÑторане "Вена",
из-под кÑк-уока пурги, будто белой пены шампанÑкого, Ñтрашною негою
румÑн зари влюблÑли кого попало, ÑтраÑтно, наÑтойчиво.
Tıpkı “Viyana†restoranında dayanılmaz günbatımı parıltılarından bir â€Chablisâ€, ÅŸampanyanın beyaz köpüğü gibi kar fırtınasının kekuoka dansı, müthiÅŸ bir erinçle(müthiÅŸ bir rehavetle) gurubun (erguvansı)kızıllığı, insanı tutku ve ısrarla sevdaya düşürüyordu. |
| | 2 Ιούνιος 2012 17:03 |
| | merhaba, varoltmer@hotmail.com
kendi ceviri talebinizi harika tercume etmissiniz!
merakimi bagislayin, ama ceviri talebinde bulunmanizin sebebi neydi?
(sizi, tercuman olarak aramizda gormek isterdim. )
|
| | 2 Ιούνιος 2012 17:26 |
| | Teşekkür ederim Figen Kırcı.
Benden iyi yapacak biri vardır ümit etmiştim. Andre Belıy'ın Senfonisinden (Yapı ve Kredi yayınlarından çıktı)küçük bir bölümde arkadaşıma yardım ediyordum. Güzel çalışmalar... |
| | 3 Ιούνιος 2012 00:00 |
| | evet, muthis bir sair ve yazar!
size o guzel calismalarinizda kolayliklar dilerim!
Varol bey,
tercumenizden ve gosterdiginiz rusca kaynak metinden de istifade ederek ceviriyi yukaridaki gibi duzenledim. ilave etmek istediginiz bir sey varsa, paylasmanizi beklerim. aksi halde, sizce de tamam ise, ceviriyi sonlandiracagim.
esenlikler dilerim! |
| | 3 Ιούνιος 2012 05:32 |
| | "Tıpkı, “Viyana†restoranında dayanılmaz günbatımı parıltılarından bir â€Chablisâ€, ÅŸampanyanın beyaz köpüğü gibi kar fırtınasının kekuoka dansı, müthiÅŸ bir rehavetle gurubun erguvansı kızıllığı, insanı tutku ve ısrarla sevdaya düşürüyordu." Evet Figen hanım, böyle kalabilir. Ä°yi çalışmalar dileÄŸiyle.. |