| | |
| | 27 Σεπτέμβριος 2012 13:40 |
| | Salut Belhassen
Pourrais-tu transcrire ce texte en caractères arabes, puis le traduire, s'il te plaît?
D'avance merci! CC: Belhassen |
| | 28 Σεπτέμβριος 2012 06:59 |
| | أنا بÙبْرÙكْسÙلْ بÙكْرَه وْبَعْدÙينْ رَايَØÙ’ عَلَى بَارÙيسْ Ù„ÙŽØ´ÙÙˆÙÙ’ بَنَاتْ
Je suis à Bruxelles demain. Après, j'irai à Paris voir des filles |
| | 28 Σεπτέμβριος 2012 07:09 |
| | Il s'agit d'un SMS en arabe dialectal oriental, probablement libanais. Le "ae" chez les maghrébins est prononcé "é" voire "i" d'où l'éventualité que le mot "binit" dans le "SMS" peut avoir une autre signification que "filles" |
| | 28 Σεπτέμβριος 2012 14:50 |
| | Merci beaucoup Belhassen!
J'ai remis le texte à traduire, si cela te dit!
|
| | 28 Σεπτέμβριος 2012 17:12 |
| | Bonjour Francky
Mais j'ai déjà envoyé la traduction et elle me parait correcte ! |
| | 28 Σεπτέμβριος 2012 18:48 |
| | je vois que tu as traduit dans le cadre après avoir posté ton message ci-dessus. C'est ce que j'entendais par "traduire", même si tu l'avais déjà fait sur cette page
Merci Belhassen |
| | 29 Σεπτέμβριος 2012 15:35 |
| | Bonjour Francky
Ceci est pour attirer l'attention.
Voilà : en ouvrant à chaque fois un message de Cucumis, se présentent à moi des textes en caractères arabes mais en langue qui peut être du persan, mais pas de l'arabe. Il faut, à chaque fois que je tâtonne pour arriver au coeur du message. |
| | 29 Σεπτέμβριος 2012 16:29 |
| | Salut Belhassen!
Ça n'est pas normal, pourrais-tu me copier-coller un de ces messages en message privé?
|