Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiarabu - أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransa

Category Chat - Daily life

Kichwa
أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na emitzvah
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

Maelezo kwa mfasiri
bonjour, je suis française, j'aurai besoin d'aide pour traduire ceci, merci ^^

Before edit
Ana bi brussels boukra wou baaden rayeh 3ala Paris la chouf binit
Thanks to Belhassen who provided us with the version in Arabic characters from this text

Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 28 Septemba 2012 14:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2012 13:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Belhassen

Pourrais-tu transcrire ce texte en caractères arabes, puis le traduire, s'il te plaît?

D'avance merci!

CC: Belhassen

28 Septemba 2012 06:59

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

Je suis à Bruxelles demain. Après, j'irai à Paris voir des filles

28 Septemba 2012 07:09

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Il s'agit d'un SMS en arabe dialectal oriental, probablement libanais. Le "ae" chez les maghrébins est prononcé "é" voire "i" d'où l'éventualité que le mot "binit" dans le "SMS" peut avoir une autre signification que "filles"

28 Septemba 2012 14:50

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci beaucoup Belhassen!
J'ai remis le texte à traduire, si cela te dit!

28 Septemba 2012 17:12

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Bonjour Francky

Mais j'ai déjà envoyé la traduction et elle me parait correcte !

28 Septemba 2012 18:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
je vois que tu as traduit dans le cadre après avoir posté ton message ci-dessus. C'est ce que j'entendais par "traduire", même si tu l'avais déjà fait sur cette page

Merci Belhassen

29 Septemba 2012 15:35

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Bonjour Francky

Ceci est pour attirer l'attention.
Voilà : en ouvrant à chaque fois un message de Cucumis, se présentent à moi des textes en caractères arabes mais en langue qui peut être du persan, mais pas de l'arabe. Il faut, à chaque fois que je tâtonne pour arriver au coeur du message.

29 Septemba 2012 16:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Belhassen!

Ça n'est pas normal, pourrais-tu me copier-coller un de ces messages en message privé?