Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아라비아어 - أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ
번역될 본문
emitzvah에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

이 번역물에 관한 주의사항
bonjour, je suis française, j'aurai besoin d'aide pour traduire ceci, merci ^^

Before edit
Ana bi brussels boukra wou baaden rayeh 3ala Paris la chouf binit
Thanks to Belhassen who provided us with the version in Arabic characters from this text

Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 9월 28일 14:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 9월 27일 13:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Belhassen

Pourrais-tu transcrire ce texte en caractères arabes, puis le traduire, s'il te plaît?

D'avance merci!

CC: Belhassen

2012년 9월 28일 06:59

Belhassen
게시물 갯수: 105
أنا بِبْرُكْسِلْ بُكْرَه وْبَعْدِينْ رَايَحْ عَلَى بَارِيسْ لَشُوفْ بَنَاتْ

Je suis à Bruxelles demain. Après, j'irai à Paris voir des filles

2012년 9월 28일 07:09

Belhassen
게시물 갯수: 105
Il s'agit d'un SMS en arabe dialectal oriental, probablement libanais. Le "ae" chez les maghrébins est prononcé "é" voire "i" d'où l'éventualité que le mot "binit" dans le "SMS" peut avoir une autre signification que "filles"

2012년 9월 28일 14:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci beaucoup Belhassen!
J'ai remis le texte à traduire, si cela te dit!

2012년 9월 28일 17:12

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bonjour Francky

Mais j'ai déjà envoyé la traduction et elle me parait correcte !

2012년 9월 28일 18:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
je vois que tu as traduit dans le cadre après avoir posté ton message ci-dessus. C'est ce que j'entendais par "traduire", même si tu l'avais déjà fait sur cette page

Merci Belhassen

2012년 9월 29일 15:35

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bonjour Francky

Ceci est pour attirer l'attention.
Voilà : en ouvrant à chaque fois un message de Cucumis, se présentent à moi des textes en caractères arabes mais en langue qui peut être du persan, mais pas de l'arabe. Il faut, à chaque fois que je tâtonne pour arriver au coeur du message.

2012년 9월 29일 16:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Belhassen!

Ça n'est pas normal, pourrais-tu me copier-coller un de ces messages en message privé?