Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Translation-interrogation-exclamationΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο | Translation-interrogation-exclamation | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc... |
|
| अनà¥à¤µà¤¾à¤¦-समबोधन-वाकà¥à¤¯ | | Γλώσσα προορισμού: Χίντι
अनà¥à¤µà¤¾à¤¦ को अनà¥à¤µà¤¾à¤¦à¤¿à¤¤ à¤à¤¾à¤·à¤¾ के नियमों(वà¥à¤¯à¤¾à¤•à¤°à¤£)विराम आदि चिहà¥à¤¨ लगाने का पालन करना चाहिठ। उदाहरण के लिये सà¥à¤ªà¥‡à¤¨ की à¤à¤¾à¤·à¤¾ में उलà¥à¤Ÿà¤¾ पà¥à¤°à¤¶à¥à¤¨ चिहà¥à¤¨ अथवा समबोधन वाकà¥à¤¯ से पहले (आरमà¥à¤ में) आता है, जापानी à¤à¤¾à¤·à¤¾ में वाकà¥à¤¯ के अनà¥à¤¤ मे "。" लगाते हैं ("." नहीं) और अगले वाकà¥à¤¯ के आरमà¥à¤ में रिकà¥à¤¤ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ नहीं होता, इतà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¿... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | समबोधन(exclamation) can be replaced with विराम चिनà¥à¤¹à¤¨à¤¨(punctuation)which conveys the essence of the text. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 20 Οκτώβριος 2010 17:30
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Σεπτέμβριος 2010 20:32 | | | From a puritan's angle the translated text is not "exactly" in accordance with the source. For example, the first sentence in source doesn't say anything about punctuation while the translation says "The translated text should follow the rules (grammar) of the source text like rules regarding punctuation." the 'exclamation point' is translated wrong and instead of 'in Japanese' it says 'the Japanese use'. Will try to fix that.
PS- Yes, I try to be around. I was afraid I cant use Cucu as I wont have a PC for this year. But I figured out how to view complex text (my phone doesn't support it, its an European version) on my mobile. Unfortunately, there's no way to enter text. I'll have to use iTrans online, that'll take some time. Will do tomorrow. | | | 21 Σεπτέμβριος 2010 13:41 | | | OK, Coldbreeze,
could you edit the translation and then accept it? | | | 30 Σεπτέμβριος 2010 11:49 | | | |
|
|