Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Salma
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni çok seviyorum.Bir bilsen ne kadar sevdiğimi,sana aşığım senin için bitiyorum,fakat sana bunların hiçbirini söyleyemem

aslında değerli salma olacak ama işte sizin saçma diliniz yüzünden sürünüoz bye

seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra görüşmek dileğiyle esen kal hayatım seni asla unutmayacağım bana o kadar çok şey öğrettin kii.. bir gülüşün bir ömre bedel...çok tatlısın sana bayılıyorum!!

τίτλος
I love you so much,take care of you then...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από yıldızp
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I love you so much.If you know how much I love you,I'm in love with you.I'm crazy for you,but I cannot tell you any of them.
Actually it will be dear Salma but because of your ridiculuos language we are living a life of misery.bye.
I love you so much,take care of you,see you then,good-bye my love I will never forget you,you taught me so much thing that your smile is very valuable,you are so sweet,I'm loving you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bonjurkes - 5 Νοέμβριος 2006 15:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Νοέμβριος 2006 14:57

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Mistakes in grammar. Will someone check the vocabulary section of it? (if it's just grammar we can just edit the mistakes)

14 Μάϊ 2007 16:16

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I never saw this - there are many inaccuracies in this translation. Please see my comments under the Greek translation.