Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsGrieks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...
Tekst
Opgestuurd door Salma
Uitgangs-taal: Turks

seni çok seviyorum.Bir bilsen ne kadar sevdiğimi,sana aşığım senin için bitiyorum,fakat sana bunların hiçbirini söyleyemem

aslında değerli salma olacak ama işte sizin saçma diliniz yüzünden sürünüoz bye

seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra görüşmek dileğiyle esen kal hayatım seni asla unutmayacağım bana o kadar çok şey öğrettin kii.. bir gülüşün bir ömre bedel...çok tatlısın sana bayılıyorum!!

Titel
I love you so much,take care of you then...
Vertaling
Engels

Vertaald door yıldızp
Doel-taal: Engels

I love you so much.If you know how much I love you,I'm in love with you.I'm crazy for you,but I cannot tell you any of them.
Actually it will be dear Salma but because of your ridiculuos language we are living a life of misery.bye.
I love you so much,take care of you,see you then,good-bye my love I will never forget you,you taught me so much thing that your smile is very valuable,you are so sweet,I'm loving you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bonjurkes - 5 november 2006 15:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2006 14:57

irini
Aantal berichten: 849
Mistakes in grammar. Will someone check the vocabulary section of it? (if it's just grammar we can just edit the mistakes)

14 mei 2007 16:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I never saw this - there are many inaccuracies in this translation. Please see my comments under the Greek translation.