Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Φινλανδικά - GuilhermeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Guilherme | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ΜετάφρασηΦινλανδικά Μεταφράστηκε από Rodrigues | Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
Guilherme | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Translator: Names are normally not translated. But in Finland the "Guilherme" is named "Vilhelm". Validator: You are right, nowadays names are normally not translated. Earlier (and not so long ago) we did customize some names of persons, cities and countries f.ex. Carl XVI Gustaf=Kaarle XVI Kustaa, Stockholm=Tukholma, Sweden=Ruotsi or Elisabeth II=Elisabet II, London=Lontoo, England=Englanti.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Δεκέμβριος 2010 08:46
|