Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 노르웨이어 - jeg gleeder meg til jul!!miss you baby...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jeg gleeder meg til jul!!miss you baby...
번역될 본문
Bernardo Xavier에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

jeg gleeder meg til jul!!miss you baby...
이 번역물에 관한 주의사항
inglês americano
2007년 12월 11일 22:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 12일 12:29

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Two languages and it's gleder.

2007년 12월 12일 14:07

goncin
게시물 갯수: 3706
jp!?

CC: cucumis

2007년 12월 12일 14:55

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hey Anita.
Is it right with two "ee" here?

CC: Anita_Luciano

2007년 12월 12일 15:11

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Actually, yes AND no.
The "correct" or original form of the verb would be "gleder" with only one e.
However, just like in Danish, if you want to emphatize something, it´s very common to add some extra vocals (in Danish, you could easily find "jeg glæææder mig til jul!" too). In the spoken language, you would also extend the pronounciation of the vocal if you want to stress that you are "really really looking forward to Christmas". Therefore, if the intention with the double E in this text was to emphatize the feeling, then maybe the correct translation would be exactly this: "I am really (or: really really) looking forward to Christmas".
It COULD also be a typos, but the fact that it´s already emphatized with two "!!" makes me think that it´s not.
Ah, and about the mixed languages, that´s another quite common thing to see in Danish, Norwegian and Swedish.... we´re quite fond of using English expressions - you´d also see/hear us saying: "oh shit!", "come on!", "goddammit!", "hey sweety" etc. And I´d say that it´s not very uncommon that we use English when "the words are too big for our mouths", I mean, when we´re a bit afraid or too shy to say what we feel. It may seem a lot easier to say "I miss you baby" than to say "jeg savner dig, skat". In general (!), we´re not very "latino" and we´re not very good at saying or expressing what we feel. Please note that I am generalizing here! :-) )

2007년 12월 13일 01:59

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thanks a lot for your information, Anita.
It was VEEEEERY interesting.

2007년 12월 13일 09:27

cucumis
게시물 갯수: 3785
goncin, in my opinion, there is no pb to keep it as norwegian, as it is meaning only. We can also turn it to "unkown/other languages" but this is not the ebst solution I thyink.

2007년 12월 13일 09:31

goncin
게시물 갯수: 3706
OK, boss. Thanks!

CC: cucumis