| |
|
번역 - 영어-네덜란드어 - Yet another administrative message for request removal현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Yet another administrative message for request removal | | 원문 언어: 영어
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| Alweer een van die administratieve berichten voor verzoeksverwijdering | | 번역될 언어: 네덜란드어
Uw vertalingsaanvraag is verwijderd omdat u de regel(s) hieronder hebt overtreden waarmee u desalniettemin akkoord was gegaan bij het versturen van uw tekst op [link=t_b_][b]deze pagina[/b][/link]:
XXXX
Vriendelijke groeten, | | Only "regel(s)" requires a plural mark.
Translation done by a native speaker. |
|
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 4일 17:39
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 4일 08:42 | | | Misschien heb je een synoniem voor 'nochtans', want dat is een typisch Vlaams woord dat zelden of nooit in het Nederlands wordt gebruikt.
Martijn | | | 2008년 1월 4일 13:59 | | | desalniettemin?
desniettegenstaande?
desondanks?
evenwel?
evenzogoed?
...
Wist niet dat 'nochtans' typisch Vlaams was.
Het kon altijd nog erger hoor, 'pertang' betaat ook (verbasterd van het Franse 'pourtant').
Desalniettemin heeft zo'n mooi ritme, ik zal die nemen.
Dennis
|
|
| |
|