| |
|
번역 - 영어-포르투갈어 - Yet another administrative message for request removal현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Yet another administrative message for request removal | | 원문 언어: 영어
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido | | 번역될 언어: 포르투갈어
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na [link=t_b_][b]página apropriada[/b][/link]:
XXXX
Atenciosamente, |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 2일 23:11 | | | Oi Sweetie, aconselho a mudares somente os espaços que existem entre os sÃmbolos, se não, a frase ficará com vários espaços entre as palavras.
| | | 2008년 1월 2일 23:19 | | | Obrigado Thatha! Já editei. | | | 2008년 1월 2일 23:29 | | | Quem concorda, concorda com alguma coisa. Portanto, "... com a(s) qual(is) você concordou...".
E também: "...reproduzida (s)...". | | | 2008년 1월 3일 15:54 | | | Já está Gocin! |
|
| |
|