Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...
본문
valtteri에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja terveysalalla erilaisissa tehtävissä. Olen opiskellut aiemmin hammashoitajaksi ja terveydenhoitajaksi. Olen tehnyt vuosia hammashoitajan sekä sairaanhoitajan töitä. Tällä hetkellä työskentelen vammaisten lasten parissa. Opiskelen ammattikorkeakoulussa sosionomiksi. Haluan jatkossa työskennellä päiväkodissa lastentarhanopettajana.

제목
I have worked for a long time ...
번역
영어

tarinoidenkertoja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I have worked for a long time in the social and health fields doing differents tasks. I have studied to be a dental assistant and a nurse.I have worked for years as dental assistant with nursing responsibilities. At the moment I work with handicapped children. I am studing at a professional high school in order to become a social worker. I want to work in a day-nursery as kindergarten school teacher.
이 번역물에 관한 주의사항
orig before editing translation wasI have worked for a long time in the social and health field with differents tasks. I have studied as dentist assistant and as nurse.I have worked for years as dentist assistant with nursery tasks. At the moment i assist children with handicap . I study in a professional high school to become a social worker. I want to work in a day-nursery as infant school teacher.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 27일 10:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 24일 21:38

dramati
게시물 갯수: 972
Hi,

Go over the changes I made in editing your translation into more correct English. Please make any further changes you might think would best express the meaning of the origional language and we will put it to a vote.

Thanks,

David

2008년 1월 26일 18:59

tarinoidenkertoja
게시물 갯수: 113
Thanks a lot

2008년 1월 26일 21:37

Alma963
게시물 갯수: 13
There is few errors in the text, for example I think "handicaped" should be "handicapped", and some of the sentences aren't quite exact. For example I think it would be better to replace "assist handicaped children" with "work with handicapped children"