Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiingereza - Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiingereza

Category Free writing

Kichwa
Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...
Nakala
Tafsiri iliombwa na valtteri
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja terveysalalla erilaisissa tehtävissä. Olen opiskellut aiemmin hammashoitajaksi ja terveydenhoitajaksi. Olen tehnyt vuosia hammashoitajan sekä sairaanhoitajan töitä. Tällä hetkellä työskentelen vammaisten lasten parissa. Opiskelen ammattikorkeakoulussa sosionomiksi. Haluan jatkossa työskennellä päiväkodissa lastentarhanopettajana.

Kichwa
I have worked for a long time ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I have worked for a long time in the social and health fields doing differents tasks. I have studied to be a dental assistant and a nurse.I have worked for years as dental assistant with nursing responsibilities. At the moment I work with handicapped children. I am studing at a professional high school in order to become a social worker. I want to work in a day-nursery as kindergarten school teacher.
Maelezo kwa mfasiri
orig before editing translation wasI have worked for a long time in the social and health field with differents tasks. I have studied as dentist assistant and as nurse.I have worked for years as dentist assistant with nursery tasks. At the moment i assist children with handicap . I study in a professional high school to become a social worker. I want to work in a day-nursery as infant school teacher.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 27 Januari 2008 10:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Januari 2008 21:38

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Hi,

Go over the changes I made in editing your translation into more correct English. Please make any further changes you might think would best express the meaning of the origional language and we will put it to a vote.

Thanks,

David

26 Januari 2008 18:59

tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
Thanks a lot

26 Januari 2008 21:37

Alma963
Idadi ya ujumbe: 13
There is few errors in the text, for example I think "handicaped" should be "handicapped", and some of the sentences aren't quite exact. For example I think it would be better to replace "assist handicaped children" with "work with handicapped children"