Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja...
Teksti
Lähettäjä valtteri
Alkuperäinen kieli: Suomi

Olen työskennellyt pitkään sosiaali-ja terveysalalla erilaisissa tehtävissä. Olen opiskellut aiemmin hammashoitajaksi ja terveydenhoitajaksi. Olen tehnyt vuosia hammashoitajan sekä sairaanhoitajan töitä. Tällä hetkellä työskentelen vammaisten lasten parissa. Opiskelen ammattikorkeakoulussa sosionomiksi. Haluan jatkossa työskennellä päiväkodissa lastentarhanopettajana.

Otsikko
I have worked for a long time ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä tarinoidenkertoja
Kohdekieli: Englanti

I have worked for a long time in the social and health fields doing differents tasks. I have studied to be a dental assistant and a nurse.I have worked for years as dental assistant with nursing responsibilities. At the moment I work with handicapped children. I am studing at a professional high school in order to become a social worker. I want to work in a day-nursery as kindergarten school teacher.
Huomioita käännöksestä
orig before editing translation wasI have worked for a long time in the social and health field with differents tasks. I have studied as dentist assistant and as nurse.I have worked for years as dentist assistant with nursery tasks. At the moment i assist children with handicap . I study in a professional high school to become a social worker. I want to work in a day-nursery as infant school teacher.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 27 Tammikuu 2008 10:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2008 21:38

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Hi,

Go over the changes I made in editing your translation into more correct English. Please make any further changes you might think would best express the meaning of the origional language and we will put it to a vote.

Thanks,

David

26 Tammikuu 2008 18:59

tarinoidenkertoja
Viestien lukumäärä: 113
Thanks a lot

26 Tammikuu 2008 21:37

Alma963
Viestien lukumäärä: 13
There is few errors in the text, for example I think "handicaped" should be "handicapped", and some of the sentences aren't quite exact. For example I think it would be better to replace "assist handicaped children" with "work with handicapped children"