Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - NO DRAFT MUST BE PRESENTED TO US TOLARANCE 5 PCT...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
NO DRAFT MUST BE PRESENTED TO US TOLARANCE 5 PCT...
본문
ZehraCakir에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

NO DRAFT MUST BE PRESENTED TO US
TOLARANCE 5 PCT MORE OR LESS IN QUANTITY FOR EACH ARTICLE AND CONSEQUENT TOTAL AMOUNT ACCEPTABLE

A DISCREPANCY FEE OF EUR 75 OR EQUIVALENT WILL BE DEDUCTED FROM THE PROCEEDS OF EACH SET OF DOCUMENTS WITH DISCREPANCIES PRESENTED UNDER THIS CREDIT. THIS STATEMENT IS NOT CONSTRUED TO MEAN THAT DOCUMENTS WITH DISCREPANCIES,SIMILAR DISCREPANCIES IN FUTURE DRAWINGS WILL BE WAIVED
THE DISCPERANCY FEE IS ALWAYS FOR BENEFICIARY S ACCOUNT

제목
Taslak, Anlaşmazlık
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bize hiçbir taslak sunulmamalı
Her parça ve sonuçtaki toplam miktar için nicelikte aşağı yukarı yüzde beş tolerans kabul edilebilir

Bu kredide belirtilen tenakuzları içeren her evrak setinin hasılâtından 75 EURO’luk anlaşmazlık ücreti veya eşdeğeri kesilecektir. Bu ifade, gelecekteki keşidelerde tenakuzlar, benzeri tenakuzlar içeren evrakların muaf tutulacağı anlamına gelmemektedir.
Tenakuz ücreti daima lehtarların hesabınadır.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 9일 18:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 9일 18:09

smy
게시물 갯수: 2481
düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
------------------
Bize hiçbir taslak sunulmamalı.
Her tek ürün cinsi ve toplam ürün için +, - %5 ürün miktarı kabul edilir.
75 EURO’luk anlaşmazlık ücreti veya eşdeğeri bu kredinin gösterildiği her evrak setinden kesilecektir.Bu ifade ,bu anlaşmazlık evrakı kurulduğu anlamında değildir. Gelecekteki benzeri anlaşmazlıklardan feragat edilecektir. Anlaşmazlık ücreti her zaman varislerin hesabı içindir.
-------------

Gelecekte çeviri yaparken daha dikkatli olmanızı rica ederim merdogan

ve ikinci bir husus da, kaynak metin büyük harflerle girilmişse siz de çeviriyi büyük harfle yapmalısınız