Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어독일어알바니아어

제목
GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...
본문
mariaadelaidegalvao에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA CORRETAMENTE.

제목
Je voudrais savoir en quelle langue tu...
번역
프랑스어

HansHeineken에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je voudrais savoir en quelle langue tu t'exprimes correctement
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 24일 13:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 24일 12:14

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Francky, could you please tell me whether the polite "vous" (singular) or the plural "vous" is meant here? Thanks

CC: Francky5591

2008년 2월 24일 13:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? Thanks Heidrun, I think "você" actually means "tu", so I'll edit the French version. Thanks a lot!

(and to answer your question, as it readed before I edit, no one could tell exactly because of the lack of context; to know, one would have to see wether this question is asked to one or several persons; eg : polite "vous" : "madame, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...or plural vous : "Mesdames, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...)

2008년 2월 24일 13:18

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
In Brazil in the most regions is "você" (3rd sing) used instead of "tu" (2nd sing).

2008년 2월 24일 13:51

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Oh, I didn't expect to reveal a mistake by just asking that simple question But now it's clear to me, why the translator into German used "you" (sing.)