Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 ドイツ語アルバニア語

タイトル
GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...
テキスト
mariaadelaidegalvao様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA CORRETAMENTE.

タイトル
Je voudrais savoir en quelle langue tu...
翻訳
フランス語

HansHeineken様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je voudrais savoir en quelle langue tu t'exprimes correctement
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 2月 24日 13:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 24日 12:14

iamfromaustria
投稿数: 1335
Francky, could you please tell me whether the polite "vous" (singular) or the plural "vous" is meant here? Thanks

CC: Francky5591

2008年 2月 24日 13:53

Francky5591
投稿数: 12396
Oh? Thanks Heidrun, I think "você" actually means "tu", so I'll edit the French version. Thanks a lot!

(and to answer your question, as it readed before I edit, no one could tell exactly because of the lack of context; to know, one would have to see wether this question is asked to one or several persons; eg : polite "vous" : "madame, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...or plural vous : "Mesdames, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...)

2008年 2月 24日 13:18

Rodrigues
投稿数: 1621
In Brazil in the most regions is "você" (3rd sing) used instead of "tu" (2nd sing).

2008年 2月 24日 13:51

iamfromaustria
投稿数: 1335
Oh, I didn't expect to reveal a mistake by just asking that simple question But now it's clear to me, why the translator into German used "you" (sing.)