Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스페인어 - celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어

제목
celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem...
본문
Bea에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem perferuntur; quem perferriti omnes Arverni circumsistunt atque obsecrant ut suis fortunis consulat neu se ab hostibus diripi patiatur. Quorum ille precibus permotus, castra ex Biturigibus movet in Arvernos versus.
이 번역물에 관한 주의사항
Los Arvernos se atemorizan y piden ayuda a Vercingétorix

제목
Vuela la fama de esta novedad por repetidos correos hasta Vercingetórige, y todos los alvernios
번역
스페인어

Cammello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Vuela la fama de esta novedad por repetidos correos hasta Vercingetórige, y todos los alvernios lo rodean espantados y suplican: «mire por sus cosas; que no permita sean destrozados de los enemigos». Rendido en fin a sus amonestaciones, levanta el campo de Berri encaminándose a los alvernios.
이 번역물에 관한 주의사항
This is Julius Caesar De Bello Gallico. Liber 7, paragraph VIII (at the end)
There is a mistake in the request: this is the right latin sentence

"celeriter haec fama ac nuntiis ad Vercingetorigem perferuntur.
quem perterriti omnes Arverni circumsistunt atque obsecrant,
ut suis fortunis consulat,
neu se ab hostibus diripi patiatur.
quorum ille precibus permotus castra ex Biturigibus movet in Arvernos versus."


// italian bridge, if you need it//

Velocemente queste cose vengono riferite da fama e messaggeri a Vercingetorige.
Atterriti, tutti gli Arverni lo attorniano e lo scongiurano di provvedere ai loro beni e non permetta di essere rapinati dai nemici.
Egli scosso dalle loro preghiere, leva gli accampamenti dai Biturii in direzione degli Arverni.

La voce e le notizie, ben presto, giungono a Vercingetorige: tutti gli Arverni,
spaventati, lo attorniano e lo scongiurano di pensare alla loro sorte, di impedire ai Romani le razzie. Sotto la pressione delle preghiere, sposta il campo dalle terre dei Biturigi in direzione degli Arverni

//

I wrote two version to show you that there isn't "the right one"

http://web.ltt.it/www-latino/cesare/libro7_italiano.htm [FIRST ITALIAN VERSION]
http://www.giorgiotave.it/latino/libro7.php [SECOND ITALIAN VERSION]
http://lengualatina.org/debellogallico.zip [BE CAREFUL! IT'S A ZIP FILE TO DOWNLOAD. SPANISH VERSION]
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 22일 07:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 15일 23:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perdón, pero ¿puedes explicarme qué son :" alvernios"?

2008년 5월 15일 23:59

Cammello
게시물 갯수: 77
The Arverni were a Gallic tribe that inhabited the present-day region of Lyon, France. They gave their name to the French region of Auvergne

In italian they are told "arverni" or "alverni"

http://en.wikipedia.org/wiki/Arverni

2008년 5월 16일 00:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Gracias Cammello por la información, hoy aprendimos algo nuevo en cucumis.