Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

タイトル
celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem...
テキスト
Bea様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

celeriter haec fama ac nuntii ad Vercingetorigem perferuntur; quem perferriti omnes Arverni circumsistunt atque obsecrant ut suis fortunis consulat neu se ab hostibus diripi patiatur. Quorum ille precibus permotus, castra ex Biturigibus movet in Arvernos versus.
翻訳についてのコメント
Los Arvernos se atemorizan y piden ayuda a Vercingétorix

タイトル
Vuela la fama de esta novedad por repetidos correos hasta Vercingetórige, y todos los alvernios
翻訳
スペイン語

Cammello様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Vuela la fama de esta novedad por repetidos correos hasta Vercingetórige, y todos los alvernios lo rodean espantados y suplican: «mire por sus cosas; que no permita sean destrozados de los enemigos». Rendido en fin a sus amonestaciones, levanta el campo de Berri encaminándose a los alvernios.
翻訳についてのコメント
This is Julius Caesar De Bello Gallico. Liber 7, paragraph VIII (at the end)
There is a mistake in the request: this is the right latin sentence

"celeriter haec fama ac nuntiis ad Vercingetorigem perferuntur.
quem perterriti omnes Arverni circumsistunt atque obsecrant,
ut suis fortunis consulat,
neu se ab hostibus diripi patiatur.
quorum ille precibus permotus castra ex Biturigibus movet in Arvernos versus."


// italian bridge, if you need it//

Velocemente queste cose vengono riferite da fama e messaggeri a Vercingetorige.
Atterriti, tutti gli Arverni lo attorniano e lo scongiurano di provvedere ai loro beni e non permetta di essere rapinati dai nemici.
Egli scosso dalle loro preghiere, leva gli accampamenti dai Biturii in direzione degli Arverni.

La voce e le notizie, ben presto, giungono a Vercingetorige: tutti gli Arverni,
spaventati, lo attorniano e lo scongiurano di pensare alla loro sorte, di impedire ai Romani le razzie. Sotto la pressione delle preghiere, sposta il campo dalle terre dei Biturigi in direzione degli Arverni

//

I wrote two version to show you that there isn't "the right one"

http://web.ltt.it/www-latino/cesare/libro7_italiano.htm [FIRST ITALIAN VERSION]
http://www.giorgiotave.it/latino/libro7.php [SECOND ITALIAN VERSION]
http://lengualatina.org/debellogallico.zip [BE CAREFUL! IT'S A ZIP FILE TO DOWNLOAD. SPANISH VERSION]
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 22日 07:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 15日 23:04

lilian canale
投稿数: 14972
Perdón, pero ¿puedes explicarme qué son :" alvernios"?

2008年 5月 15日 23:59

Cammello
投稿数: 77
The Arverni were a Gallic tribe that inhabited the present-day region of Lyon, France. They gave their name to the French region of Auvergne

In italian they are told "arverni" or "alverni"

http://en.wikipedia.org/wiki/Arverni

2008年 5月 16日 00:04

lilian canale
投稿数: 14972
Gracias Cammello por la información, hoy aprendimos algo nuevo en cucumis.