| |
|
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och... | | 원문 언어: 스웨덴어
Vad skulle du säga om jag och Crolle kom och träffade dig? |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
¿Qué dirÃas si Crolle y yo viniéramos y nos encontráramos contigo? |
|
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 26일 18:58
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 26일 13:12 | | | Lilian, expresar "skulle" con el condicional queda bien, pero los otros dos verbos están en pretérito. | | | 2008년 2월 26일 13:28 | | | Hola pirulito:
Creo que se trata de una tÃpica cláusula condicional, lo que llamamos de "if clause" en inglés, donde existe obligatoriamente una concordancia verbal, una combinación que debe ser respetada.
La estructura se repite en sueco. Ese pretérito es un subjuntivo. En inglés serÃa:
What would you say if X and I came to meet you?
¿Entiendes lo que digo? | | | 2008년 2월 26일 14:28 | | | Está clarÃsimo, pero no sé si se trata de un hecho posible o imposible:
1. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo viniéramos/viniésemos y nos econtráramos/topásemos contigo? (hecho posible, en el futuro)
2. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo venÃamos y nos encontrábamos/topábamos contigo? (hecho posible, en el pasado)
3. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo hubiéramos/hubiésemos venido y nos hubiéramos/hubiésemos encontrado/topado contigo? (Hecho imposible en el pasado)
Me parece que la segunda opción es la correcta.
| | | 2008년 2월 26일 16:25 | | | No me parece que sea ninguna de las posibilidades que has colocado.
Creo que la pregunta es más una noticia que está siendo dada.
Crolle y yo vamos a encontrarte, ¿qué te perece? ¿qué dirÃas si hiciéramos eso?
är du med pÃ¥ det? | | | 2008년 2월 26일 16:24 | | | Editei de una forma que creo que queda más claro.
¿Está mejor? | | | 2008년 2월 26일 16:19 | | | Sem contexto é difÃcil...acho que alternativas nos comentários seria bom. Eu já voto nessa. | | | 2008년 2월 26일 17:19 | | | Piagabriella, does this question express present, past, or future possibility? CC: Piagabriella | | | 2008년 2월 26일 17:32 | | | Well, it is future (it is written with the grammatical forms of past tense, but in this case the meaning is still future, past tense is used in the meaning of future - it should be translated as future)
I would translate it like this into english:
What would you say if I and Crolle came to see you? | | | 2008년 2월 26일 19:00 | | | Jag är väldigt tacksam för hjälpen! | | | 2008년 2월 27일 18:02 | | | |
|
| |
|