Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

标题
Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...
正文
提交 rtj
源语言: 瑞典语

Vad skulle du säga om jag och Crolle kom och träffade dig?

标题
¿Qué dirías si...
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

¿Qué dirías si Crolle y yo viniéramos y nos encontráramos contigo?
pirulito认可或编辑 - 2008年 二月 26日 18:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 26日 13:12

pirulito
文章总计: 1180
Lilian, expresar "skulle" con el condicional queda bien, pero los otros dos verbos están en pretérito.

2008年 二月 26日 13:28

lilian canale
文章总计: 14972
Hola pirulito:

Creo que se trata de una típica cláusula condicional, lo que llamamos de "if clause" en inglés, donde existe obligatoriamente una concordancia verbal, una combinación que debe ser respetada.
La estructura se repite en sueco. Ese pretérito es un subjuntivo. En inglés sería:
What would you say if X and I came to meet you?

¿Entiendes lo que digo?

2008年 二月 26日 14:28

pirulito
文章总计: 1180
Está clarísimo, pero no sé si se trata de un hecho posible o imposible:

1. ¿Qué dirías si Crolle y yo viniéramos/viniésemos y nos econtráramos/topásemos contigo? (hecho posible, en el futuro)

2. ¿Qué dirías si Crolle y yo veníamos y nos encontrábamos/topábamos contigo? (hecho posible, en el pasado)

3. ¿Qué dirías si Crolle y yo hubiéramos/hubiésemos venido y nos hubiéramos/hubiésemos encontrado/topado contigo? (Hecho imposible en el pasado)

Me parece que la segunda opción es la correcta.

2008年 二月 26日 16:25

lilian canale
文章总计: 14972
No me parece que sea ninguna de las posibilidades que has colocado.

Creo que la pregunta es más una noticia que está siendo dada.

Crolle y yo vamos a encontrarte, ¿qué te perece? ¿qué dirías si hiciéramos eso?

är du med på det?

2008年 二月 26日 16:24

lilian canale
文章总计: 14972
Editei de una forma que creo que queda más claro.

¿Está mejor?

2008年 二月 26日 16:19

casper tavernello
文章总计: 5057
Sem contexto é difícil...acho que alternativas nos comentários seria bom. Eu já voto nessa.

2008年 二月 26日 17:19

pirulito
文章总计: 1180
Piagabriella, does this question express present, past, or future possibility?

CC: Piagabriella

2008年 二月 26日 17:32

Piagabriella
文章总计: 641
Well, it is future (it is written with the grammatical forms of past tense, but in this case the meaning is still future, past tense is used in the meaning of future - it should be translated as future)

I would translate it like this into english:

What would you say if I and Crolle came to see you?

2008年 二月 26日 19:00

pirulito
文章总计: 1180
Jag är väldigt tacksam för hjälpen!

2008年 二月 27日 18:02

Piagabriella
文章总计: 641
Det var så lite så :-)