Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...
テキスト
rtj様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Vad skulle du säga om jag och Crolle kom och träffade dig?

タイトル
¿Qué dirías si...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Qué dirías si Crolle y yo viniéramos y nos encontráramos contigo?
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 2月 26日 18:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 26日 13:12

pirulito
投稿数: 1180
Lilian, expresar "skulle" con el condicional queda bien, pero los otros dos verbos están en pretérito.

2008年 2月 26日 13:28

lilian canale
投稿数: 14972
Hola pirulito:

Creo que se trata de una típica cláusula condicional, lo que llamamos de "if clause" en inglés, donde existe obligatoriamente una concordancia verbal, una combinación que debe ser respetada.
La estructura se repite en sueco. Ese pretérito es un subjuntivo. En inglés sería:
What would you say if X and I came to meet you?

¿Entiendes lo que digo?

2008年 2月 26日 14:28

pirulito
投稿数: 1180
Está clarísimo, pero no sé si se trata de un hecho posible o imposible:

1. ¿Qué dirías si Crolle y yo viniéramos/viniésemos y nos econtráramos/topásemos contigo? (hecho posible, en el futuro)

2. ¿Qué dirías si Crolle y yo veníamos y nos encontrábamos/topábamos contigo? (hecho posible, en el pasado)

3. ¿Qué dirías si Crolle y yo hubiéramos/hubiésemos venido y nos hubiéramos/hubiésemos encontrado/topado contigo? (Hecho imposible en el pasado)

Me parece que la segunda opción es la correcta.

2008年 2月 26日 16:25

lilian canale
投稿数: 14972
No me parece que sea ninguna de las posibilidades que has colocado.

Creo que la pregunta es más una noticia que está siendo dada.

Crolle y yo vamos a encontrarte, ¿qué te perece? ¿qué dirías si hiciéramos eso?

är du med på det?

2008年 2月 26日 16:24

lilian canale
投稿数: 14972
Editei de una forma que creo que queda más claro.

¿Está mejor?

2008年 2月 26日 16:19

casper tavernello
投稿数: 5057
Sem contexto é difícil...acho que alternativas nos comentários seria bom. Eu já voto nessa.

2008年 2月 26日 17:19

pirulito
投稿数: 1180
Piagabriella, does this question express present, past, or future possibility?

CC: Piagabriella

2008年 2月 26日 17:32

Piagabriella
投稿数: 641
Well, it is future (it is written with the grammatical forms of past tense, but in this case the meaning is still future, past tense is used in the meaning of future - it should be translated as future)

I would translate it like this into english:

What would you say if I and Crolle came to see you?

2008年 2月 26日 19:00

pirulito
投稿数: 1180
Jag är väldigt tacksam för hjälpen!

2008年 2月 27日 18:02

Piagabriella
投稿数: 641
Det var så lite så :-)