| |
|
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Vad skulle du säga om jag och Crolle kom ner och... | テキスト rtj様が投稿しました | 原稿の言語: スウェーデン語
Vad skulle du säga om jag och Crolle kom och träffade dig? |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
¿Qué dirÃas si Crolle y yo viniéramos y nos encontráramos contigo? |
|
最新記事 | | | | | 2008年 2月 26日 13:12 | | | Lilian, expresar "skulle" con el condicional queda bien, pero los otros dos verbos están en pretérito. | | | 2008年 2月 26日 13:28 | | | Hola pirulito:
Creo que se trata de una tÃpica cláusula condicional, lo que llamamos de "if clause" en inglés, donde existe obligatoriamente una concordancia verbal, una combinación que debe ser respetada.
La estructura se repite en sueco. Ese pretérito es un subjuntivo. En inglés serÃa:
What would you say if X and I came to meet you?
¿Entiendes lo que digo? | | | 2008年 2月 26日 14:28 | | | Está clarÃsimo, pero no sé si se trata de un hecho posible o imposible:
1. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo viniéramos/viniésemos y nos econtráramos/topásemos contigo? (hecho posible, en el futuro)
2. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo venÃamos y nos encontrábamos/topábamos contigo? (hecho posible, en el pasado)
3. ¿Qué dirÃas si Crolle y yo hubiéramos/hubiésemos venido y nos hubiéramos/hubiésemos encontrado/topado contigo? (Hecho imposible en el pasado)
Me parece que la segunda opción es la correcta.
| | | 2008年 2月 26日 16:25 | | | No me parece que sea ninguna de las posibilidades que has colocado.
Creo que la pregunta es más una noticia que está siendo dada.
Crolle y yo vamos a encontrarte, ¿qué te perece? ¿qué dirÃas si hiciéramos eso?
är du med pÃ¥ det? | | | 2008年 2月 26日 16:24 | | | Editei de una forma que creo que queda más claro.
¿Está mejor? | | | 2008年 2月 26日 16:19 | | | Sem contexto é difÃcil...acho que alternativas nos comentários seria bom. Eu já voto nessa. | | | 2008年 2月 26日 17:19 | | | Piagabriella, does this question express present, past, or future possibility? CC: Piagabriella | | | 2008年 2月 26日 17:32 | | | Well, it is future (it is written with the grammatical forms of past tense, but in this case the meaning is still future, past tense is used in the meaning of future - it should be translated as future)
I would translate it like this into english:
What would you say if I and Crolle came to see you? | | | 2008年 2月 26日 19:00 | | | Jag är väldigt tacksam för hjälpen! | | | 2008年 2月 27日 18:02 | | | |
|
| |
|