| |
|
번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - ב×מת שירדו לי דמעות... ×× ×™ יודע ×©×œ× ×©×ž×¢×ª× ×ž×ž× ×™...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ב×מת שירדו לי דמעות... ×× ×™ יודע ×©×œ× ×©×ž×¢×ª× ×ž×ž× ×™... | | 원문 언어: 히브리어
ב×מת שירדו לי דמעות... ×× ×™ יודע ×©×œ× ×©×ž×¢×ª× ×ž×ž× ×™ הרבה זמן, ×בל ×”×™×” טוב כמה ×¨×’×¢×™× ×©×œ × ×•×¡×˜×œ×’×™×”. ×× ×™ מקווה ש×צל ×›×•×œ×›× ×”×›×œ טוב, ×× ×™ ×”×מת ×œ× ×›×œ כך ×ž×•×¦× ×–×ž×Ÿ ×פילו לעצמי עכשיו. בתקווה שיהיה רק טוב ויהיו עוד... |
|
| Eu realmente estava derramando algumas lágrimas... | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Eu realmente tenho derramado algumas lágrimas... Sei que você não tem notÃcias minhas há muito tempo, mas foi bom. Alguns momentos de saudade. Espero que tudo esteja bem com você. Para dizer a verdade, eu não consigo ter tempo nem para mim mesmo ultimamente. Desejo que tudo fique bem e que haja mais...
| | Bridge by Milkman:
" I was really shedding some tears... I know you haven't heard from me for a long time, but it was good. Some moments of nostalgia. I hope you're all doing good. To tell you the truth, I can't find any time even for myself these days. I wish that everything will be good, and that there will be more...
|
|
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 13일 19:46
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 13일 19:18 | | | Lilian,
"Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." -> "Sei que você não ouve falar de mim há muito tempo,..".
| | | 2008년 3월 13일 19:27 | | | Goncin:
Uma tradução literal certamente seria feita assim, mas nem sempre ela corresponde exatamente à intenção que a expressão no idioma original tem.
Neste caso, ainda acho que está se referindo a não saber sobre ele (não ter tido contato com ele). ...não ouve falar de mim pode dar a entender que ninguém tem falado nada a respeito dele, o que não me parece ser o caso aqui.
Entende?
| | | 2008년 3월 13일 19:34 | | | Lilian,
"Não ouvir falar de alguém" equivale a "não ter notÃcias de alguém", e é mais coloquial que esta. Está tão arraigada na linguagem diária que ninguém questiona se não falaram nada mesmo sobre o sujeito em questão.
Se você não quiser deixar dúvidas, use "Sei que você não tem notÃcias minhas há muito tempo,...". "Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." soa bastante esquisito em português.
, | | | 2008년 3월 13일 19:43 | | | TaÃ, gostei!
|
|
| |
|