Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - באמת שירדו לי דמעות... אני יודע שלא שמעתם ממני...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
באמת שירדו לי דמעות... אני יודע שלא שמעתם ממני...
본문
mana hi에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

באמת שירדו לי דמעות...
אני יודע שלא שמעתם ממני הרבה זמן, אבל היה טוב כמה רגעים של נוסטלגיה.
אני מקווה שאצל כולכם הכל טוב, אני האמת לא כל כך מוצא זמן אפילו לעצמי עכשיו. בתקווה שיהיה רק טוב ויהיו עוד...

제목
Eu realmente estava derramando algumas lágrimas...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu realmente tenho derramado algumas lágrimas...
Sei que você não tem notícias minhas há muito tempo, mas foi bom. Alguns momentos de saudade. Espero que tudo esteja bem com você. Para dizer a verdade, eu não consigo ter tempo nem para mim mesmo ultimamente. Desejo que tudo fique bem e que haja mais...
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Milkman:

" I was really shedding some tears...
I know you haven't heard from me for a long time, but it was good. Some moments of nostalgia.
I hope you're all doing good. To tell you the truth, I can't find any time even for myself these days. I wish that everything will be good, and that there will be more...
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 13일 19:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 13일 19:18

goncin
게시물 갯수: 3706
Lilian,

"Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." -> "Sei que você não ouve falar de mim há muito tempo,..".


2008년 3월 13일 19:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Goncin:
Uma tradução literal certamente seria feita assim, mas nem sempre ela corresponde exatamente à intenção que a expressão no idioma original tem.
Neste caso, ainda acho que está se referindo a não saber sobre ele (não ter tido contato com ele). ...não ouve falar de mim pode dar a entender que ninguém tem falado nada a respeito dele, o que não me parece ser o caso aqui.



Entende?

2008년 3월 13일 19:34

goncin
게시물 갯수: 3706
Lilian,

"Não ouvir falar de alguém" equivale a "não ter notícias de alguém", e é mais coloquial que esta. Está tão arraigada na linguagem diária que ninguém questiona se não falaram nada mesmo sobre o sujeito em questão.

Se você não quiser deixar dúvidas, use "Sei que você não tem notícias minhas há muito tempo,...". "Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." soa bastante esquisito em português.

,

2008년 3월 13일 19:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Taí, gostei!