Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-ブラジルのポルトガル語 - באמת שירדו לי דמעות... אני יודע שלא שמעתם ממני...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
באמת שירדו לי דמעות... אני יודע שלא שמעתם ממני...
テキスト
mana hi様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

באמת שירדו לי דמעות...
אני יודע שלא שמעתם ממני הרבה זמן, אבל היה טוב כמה רגעים של נוסטלגיה.
אני מקווה שאצל כולכם הכל טוב, אני האמת לא כל כך מוצא זמן אפילו לעצמי עכשיו. בתקווה שיהיה רק טוב ויהיו עוד...

タイトル
Eu realmente estava derramando algumas lágrimas...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu realmente tenho derramado algumas lágrimas...
Sei que você não tem notícias minhas há muito tempo, mas foi bom. Alguns momentos de saudade. Espero que tudo esteja bem com você. Para dizer a verdade, eu não consigo ter tempo nem para mim mesmo ultimamente. Desejo que tudo fique bem e que haja mais...
翻訳についてのコメント
Bridge by Milkman:

" I was really shedding some tears...
I know you haven't heard from me for a long time, but it was good. Some moments of nostalgia.
I hope you're all doing good. To tell you the truth, I can't find any time even for myself these days. I wish that everything will be good, and that there will be more...
最終承認・編集者 goncin - 2008年 3月 13日 19:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 13日 19:18

goncin
投稿数: 3706
Lilian,

"Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." -> "Sei que você não ouve falar de mim há muito tempo,..".


2008年 3月 13日 19:27

lilian canale
投稿数: 14972
Goncin:
Uma tradução literal certamente seria feita assim, mas nem sempre ela corresponde exatamente à intenção que a expressão no idioma original tem.
Neste caso, ainda acho que está se referindo a não saber sobre ele (não ter tido contato com ele). ...não ouve falar de mim pode dar a entender que ninguém tem falado nada a respeito dele, o que não me parece ser o caso aqui.



Entende?

2008年 3月 13日 19:34

goncin
投稿数: 3706
Lilian,

"Não ouvir falar de alguém" equivale a "não ter notícias de alguém", e é mais coloquial que esta. Está tão arraigada na linguagem diária que ninguém questiona se não falaram nada mesmo sobre o sujeito em questão.

Se você não quiser deixar dúvidas, use "Sei que você não tem notícias minhas há muito tempo,...". "Sei que você não sabe sobre mim há muito tempo,..." soa bastante esquisito em português.

,

2008年 3月 13日 19:43

lilian canale
投稿数: 14972
Taí, gostei!