Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - la unua homo post la mallumaj tagoj de malvarmeco...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

제목
la unua homo post la mallumaj tagoj de malvarmeco...
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

1. la unua homo post la mallumaj tagoj de malvarmeco kaj ŝturmo kaj timigaj voĉoj de la ĉielo vidis la varmecon de la suno el la etaj truoj de la kavernoj.
2. kun la varmaj lumoj de la suno kaj kreskado de la planedoj, la espero al la vivo kreskas en la homo kaj ĝojo anstataŭas malĝojon.
3. homo klopodis registri ĉi tiujn glorajn tagojn.
4. fingrofrapeto de la tero kaj la ĉielo al la homa konscio.
5. homo estas gardisto de la natura transformiteco
이 번역물에 관한 주의사항
they are five different sentences and don't have rilated to each other.

제목
The first man after the dark days of cold and storm
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

1. The first man to exist after the stormy, dark and cold days, when a scarying voice from heaven could be heard, noticed the heat of the sun through the tiny holes of the caves.
2. Because of the warmth of the sun and the growth of the planet, Man becomes hopeful of life and joy supplants sorrow.
3. Man made an effort to register those glorious days.
4. A slight touch of earth and heaven to Man's conscience.
5. Man is the guardian of the transformation of nature.
이 번역물에 관한 주의사항
Assuming that "transformiteco" reads "transform(ec)o".

Thanks lilian canale for a such big help in this (yet another) weird text.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 3일 12:39