Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - Jamshid sidis sur la ĉaro kaj la eviloj de la...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

제목
Jamshid sidis sur la ĉaro kaj la eviloj de la...
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

1. Jamshid sidis sur la ĉaro kaj la eviloj de la malvarmeco kaj varmeco alportis lin al la ĉielon kaj ankaŭ alportis lin en unu tago el la glaciaj kaj malbonhumoraj landoj al la reva kaj verda lando de Babel … la homaro (kunirantoj) miregis kaj festis tiun novan tagon.
2. la admirinda aroganteco de Abu Reyhan helpo por konigi kun la veraj kredoj.
3. la raporto de tiuj kiuj estis kaj estas kaj ne tiuj kiuj devus esti.
4. Now Rouz kun sia tuta feliĉa sorto estas stariganta el la cindro de vandalismo de la atakantoj.
이 번역물에 관한 주의사항
these are different sentences and don't rilated to each other.

제목
Jamshid sat down in the carriage
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

1. Jamshid sat down in the carriage and the lifts of cold and heat took him to heaven as they had brought him from the surly lands of ice to the dreamy and green lands of Babel before... the crowds (companions) admired and celebrated that new day.
2. Abu Reyhan’s admirable arrogance contributed for the true creeds to be revealed.
3. The narration of what was and is and not what should be.
4. "Now Rouz", along with its whole happy destiny, is rising from the ashes left by the vandalism of its attackers.
이 번역물에 관한 주의사항
Assuming that "eviloj" reads "leviloj" (and some other minor assumptions as well).

Thanks lilian canale once more. :)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 7일 01:19