Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - presentation dsl film & musikproduktion

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
presentation dsl film & musikproduktion
본문
davidosagge에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Dsl film & musikproduktion startades för ganska exakt två år sedan och var bara ett resultat av ett intresse för att skapa film och musik. Idag är det jag, David Lindberg, som står som ensam arbetare i firman och under de två år som firman existerat så har den producerat allt från musikinspelningar till dokumentärfilmer. Det som driver firman framåt är mitt intresse för att skapa oavsett vad det som skapas ger mig tillbaka. På dessa sidor så kan du ta del av det jag gjort under det senaste fem åren. Håll till godo!
이 번역물에 관한 주의사항
brittisk

제목
Presentation DSL film and music production
번역
영어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

DSL film and music production was started exactly two years ago and was just a result of interest in creating films and music. Today it's I, David Lindberg, who stands as a lonely worker in the company and in the two years that the company has existed it has produced everything from music recordings to documentary films. What pushes the company forward is my interest in creating, no matter what the creation gives me back. On these pages you can take part in what I made in the last five years. Help yourself!
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 17:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 20:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
...was just a result of the interest...

...take part in what I have been doing/have done in the last five years.

..."has produced anything from music recordings to documentary films"

Maybe that "anything" means "everything"
Would that change the meaning of the original?

2008년 4월 4일 15:34

dammis
게시물 갯수: 1
Texten känns svengelsk, jag skulle inte välja just de formuleringarna.