Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - presentation dsl film & musikproduktion

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
presentation dsl film & musikproduktion
Tекст
Добавлено davidosagge
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Dsl film & musikproduktion startades för ganska exakt två år sedan och var bara ett resultat av ett intresse för att skapa film och musik. Idag är det jag, David Lindberg, som står som ensam arbetare i firman och under de två år som firman existerat så har den producerat allt från musikinspelningar till dokumentärfilmer. Det som driver firman framåt är mitt intresse för att skapa oavsett vad det som skapas ger mig tillbaka. På dessa sidor så kan du ta del av det jag gjort under det senaste fem åren. Håll till godo!
Комментарии для переводчика
brittisk

Статус
Presentation DSL film and music production
Перевод
Английский

Перевод сделан Bhatarsaigh
Язык, на который нужно перевести: Английский

DSL film and music production was started exactly two years ago and was just a result of interest in creating films and music. Today it's I, David Lindberg, who stands as a lonely worker in the company and in the two years that the company has existed it has produced everything from music recordings to documentary films. What pushes the company forward is my interest in creating, no matter what the creation gives me back. On these pages you can take part in what I made in the last five years. Help yourself!
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 4 Апрель 2008 17:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Апрель 2008 20:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
...was just a result of the interest...

...take part in what I have been doing/have done in the last five years.

..."has produced anything from music recordings to documentary films"

Maybe that "anything" means "everything"
Would that change the meaning of the original?

4 Апрель 2008 15:34

dammis
Кол-во сообщений: 1
Texten känns svengelsk, jag skulle inte välja just de formuleringarna.