Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Un texte

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 사고들

제목
Un texte
본문
ldii에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Едно момиче попитало едно момче дали е хубава

> >И той казал .... "не".

> >Тя го попитала дали той би искал да бъде с нея завинаги...

> >И той казал "не".

> >Тогава тя го попитала дали ако си тръгне, той би плакал,

> >А той отново отговорил с "не".

> >Това й било достатъчно. Като си тръгвала, сълзи се стичали

> >по лицето й,

> >Момчето я хванало за ръката и казало:
이 번역물에 관한 주의사항
Un ami ma envoyer sa et je suis bien curieuse de savoir ce qui est ecrit Merci D'avance ! Traduire En Français de France ^^ MErci

제목
un texte
번역
프랑스어

sammer123에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Une fille a demandé à un garçon si elle était belle
- et il a dit que non
-elle lui a demandé s`il voulait rester avec elle pour toujours
- et il a dit que non
- puis elle lui a demandé si elle lui manquerait au cas où elle s'en irait
- et il a répondu non de nouveau
Tout cela a été suffisant. Quand elle est partie les larmes coulaient sur son visage.
Le garçon lui a pris la main et il a dit :
이 번역물에 관한 주의사항
Excusez moi qu`il n`y a pas des accents
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 31일 12:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 30일 18:18

Botica
게시물 갯수: 643
Bon, il y a du boulot !


Normalement, je devrais rejeter cette traduction : trop de fautes, et pas d'accents.

Mais comme je ne suis pas sûr qu'il ait tant de traducteurs bulgare-français sur Cucumis, et que sammer123 n'inonde pas le site de traductions approximatives, et que je suis dans un bon jour, je propose les corrections suivantes :


Une fille a demandé à un garçon si elle était belle
- et il a dit que non
-elle lui a demandé s`il voulait rester avec elle pour toujours
- et il a dit que non
- puis elle lui a demandé si elle s`en allait il pleurerait
- et il a répondu non de nouveau
Tout cela a été suffisant. Quand elle est partie les larmes coulaient sur son visage.
Le garçon lui a pris la main et il a dit :


Que lui a t-il dit ? Suspense insoutenable !
Suite au prochain épisode.


En attendant, je demande l'avis des bulgaro-francophones...

2008년 3월 31일 10:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi ViaLuminosa! Please could you bridge me this Bulgarian text for evaluation?
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

2008년 3월 31일 14:38

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
A girl asked a boy if she was beautiful.
And he said "no".
She asked him if he wants to be with her forever.
And he said "no".
Then she asked him if he would miss her when she's gone.
He once again said "no".
That was enough for her. As she was leaving tears rolled down her face.
The boy took her hand and said:

2008년 3월 31일 12:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot ViaLuminosa! this was very helpful and thanks to this bridge I could see the translation into French is good (despite a few mistakes and a lack of diacritics).
I'll provide a French keyboard to the requester and validate this translation.