Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-스페인어 - hoppipolla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어스페인어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hoppipolla
본문
FenomenoidE에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
nema þú stendur

Rennblautur
Allur rennvotur
Engin gúmmístígvél
Hlaupandi í okkur ?
Vill springa út úr skel

Vindur í
og útilykt ? af hárinu þínu
Ég lamdi eins fast og ég get
með nefinu mínu
Hoppa í poll
Í engum stígvélum
Allur rennvotur(rennblautur)
Í engum stígvélum
이 번역물에 관한 주의사항
solo necesito ke sea traducido al español

제목
saltandoencharcos
번역
스페인어

Balaitous에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Sonriendo
Dando vueltas
Nos cogemos de la mano
Todo el universo borroso
Pero tú estás en pie

Mojado
Completamente empapado
Sin botas de goma
Corriendo en nosotros?
Quiero estallar desde una concha

Viento en
un olor al aire libre? de tu cabello
Golpeé tan fuerte como pude
con mi nariz
Saltando en un charco
Sin botas de goma
Todo empapado(mojado)
Sin botas de goma
이 번역물에 관한 주의사항
He procurado ser basante fiel al original. Por este motivo algunas frases pueden sonar "raras" en español, aparte de que pienso que existe algún error en el texto original.
"Cogerse de la mano" en el sentido del español de España :)
Bonita canción!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 2일 00:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 28일 01:45

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Is there any English version of this translation?

2009년 4월 28일 01:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Here you are:

Smiling
spinning in circles
holding hands
the world is a blur
except when you're standing

dripping wet
completly soaked
no rubber boots
running inside of us
wants to burst out of the shell

wind in
and the smell of your hair
I hit as hard as I can
with my nose
jumping into a puddle
wearing no boots
completely soaked (dripping wet)
wearing no boots

and I get a nosebleed
but I'll always stand up again
(Hopelandic)

and I get a nosebleed
but I'll always stand up again



CC: Bamsa

2009년 4월 28일 02:09

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks lilian