Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - Mahsun Kirmizigul - Ay Aman Gunese dokunmayin o...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mahsun Kirmizigul - Ay Aman Gunese dokunmayin o...
본문
niko270에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Mahsun Kirmizigul - Ay Aman
Gunese dokunmayin o benim sicakligim
Geceme dokunmayin geceler dert ortagim
Yarime dokunmayin yar benim tek varligim
Canima dokunmayin bu canim allah'imim
Ay aman aman aman geceler uyuyamam
Ay aman aman aman utanir aglayamam
Ay aman aman aman ellere alisamam
Ay aman aman aman ben onsuz yasayamam

제목
Ай аман (Махсун Кырмызыгюль)
번역
러시아어

katranjyly에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Махсун Кырмызыгюль - О Боже мой
Не прикасайтесь к солнцу, его жар - мой жар
Не прикасайтесь к моей ночи, ночь - мой товарищ в скорби
Не прикасайтесь к моей любимой, любимая - всё, что у меня есть
Не прикасайтесь к моей душе, душа моя принадлежит Аллаху
О Боже Боже Боже, ночами спать не могу
О Боже Боже Боже, стыдно будет - не буду плакать
О Боже Боже Боже, не могу привыкнуть к прикосновениям рук
О Боже Боже Боже, я без нее жить не смогу
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 11일 17:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 4일 22:52

katranjyly
게시물 갯수: 102
да это же мой перевод, зачем мне на оценку прислали?

2008년 5월 5일 10:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Please katranjyly, could you tell in English why you asked for an admin to check this page?
Thank you!

2008년 5월 5일 10:29

katranjyly
게시물 갯수: 102
I asked for an admin to check this page because MY translation was send TO ME for checking :-)

2008년 5월 5일 12:39

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi, actually we only filter on the langauge you can read to suggest to you some translations to check.
I could add a filter on your own translation, it's a good idea. On the other hand, you can double check your translation

2008년 5월 5일 12:53

katranjyly
게시물 갯수: 102
OK I understand now :-)

2008년 5월 6일 21:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
приветик katranjyly
прекрасний перевод
мне очен приятно знакомиtsа с вами
пожалсто извините для писменниъе ошибки, ползуваю нехороший сайт для азбуку .
мне интересно если вий знаете турецкий язийк
у меня ест идея: можно писат толко 'ой' на место 'аман' потпму что в руского язика net соответное слово для 'аман'. и на одно места въй писали аллах, по моему надо писат 'бог'.
пока

2008년 5월 7일 01:54

katranjyly
게시물 갯수: 102
Selam Figen
teşekkür ederim :-) ama bu tercümemin güzel olduğunu hiç sanmıyorum, zaten türkünün güzelliğini ifade etmeye hemen hemen çalışmadan ancak anlamını tam harfbeharf çevirdim. Şimdi, "О Боже Боже Боже" yerine "ay ay ay ay ay" ("oy" değil) kullanmak diye fikriniz güzel olabilir çünki kulağa hoş geliyor ve türkünün tadını hissettiriyor. Ama, "О Боже" Rusça'da tam olarak "Ay aman" anlamında kullanılır. "Allah" sözüne kalırsa, Rusya'da bilinendir ve Rusça'da çok kullanılır "Müslümanların tanrısı" anlamında ve bunda da türkünün özel tadı var, böyle kalsın:-).

2008년 5월 7일 09:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
(türkçe bilmeniz harika)
ok, tamam öyleyse...yazdıklarımı geri alıyorum
ama tekrar söyleyeyim,
çeviri için içiniz rahat olsun, hakkikaten güzel yapmışsınız,elinize sağlık
zaten talep sadece anlamla ilgili, ama siz şarkı sözlerini de aynen takip etmişsiniz
e şu da var, şiir ve şarkı çevirmek çok zordur. ben rusçadan türkçeye çeviri yaptıydım ve aynen ben de memnun kalmamıştım, ama sonradan anladım ki bu bukadar olur
sağlıcakla kalın


2008년 5월 7일 12:33

katranjyly
게시물 갯수: 102
çok haklısınız Figen hanım, şiir-şarkı çevirmek özel bir meslektir zaten:-)