Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Sen Aðlama

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen Aðlama
본문
hamza587에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hasret oldu ayrýlýk oldu
Hüzünlere bölündü saatler
Gördüm akan iki damla yaþ
Ayrýlýkla sevgiyle beraber

Bir þarký bir þiir gibi
Yaþadým caným acýlarý
Senden bana hatýra þimdi
Sakladýðým sevgili kederler

Bir sýr gibi saklarým seni
Bir yemin bir gizli düþ gibi
Ben bu yükü taþýrým sen git
Acýlanmam

Sen aðlama dayanamam
Aðlama gözbebeðim sana kýyamam
Al yüreðim senin olsun
yüreðin bende kalýrsa yaþayamam

제목
Ne pleure pas
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

C’était l’aspiration c’est devenu la séparation
Les heures se sont fractionnées en chagrin
J’ai vu deux larmes couler
La séparation et l’amour côte à côte

Comme un poème, une chanson
Je vivais en souffrant, mon chéri
Pour moi en souvenir de toi, les chagrins
Que je garde maintenant avec amour

Comme un secret je te garderai
Comme un vœu, un rêve caché
Je porterai ce fardeau, toi pars
Je n’ai pas d’amertume

Ne pleure pas je ne peux pas le supporter
Ne pleure pas prunelle de mes yeux je ne peux pas te blesser
Prends mon cœur qu’il soit à toi
Si ton cœur reste en moi je ne peux pas vivre

Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 17:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 10일 15:58

Botica
게시물 갯수: 643
Peux-tu nous donner ton sentiment sur cette traduction, s'il te plaît, Kafetzou ?

Merci.

CC: kafetzou

2008년 5월 10일 17:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Je suis désolée, mai ma français n'est pas assez pour donner une opinion ici. Je pourrait faire un pont (en anglais), mais ça serait tout.

As tu demandé à turkishmiss ou VisneFr?

2008년 5월 11일 12:00

Botica
게시물 갯수: 643
If you could bridge this text, it would be great!

2008년 5월 12일 17:03

Botica
게시물 갯수: 643
Merci de ton avis, signomi.
Je valide, après une petite correction (je suppose que tu veux dire pars, verbe partir à l'impératif).
À part ça, je te félicite, miss, pour la qualité de ta traduction : tu uses une langue très poétique.
Bravo !
Je valide avec enthousiasme !

Désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.

2008년 5월 13일 02:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm so glad this has been validated - I really don't have time to do a bridge translation (I shouldn't have offered).

2008년 5월 13일 06:19

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Merci Botica