| |
|
번역 - 터키어-영어 - önsezi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 건강 / 의학 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
İster altıncı his, ister önsezi, ister kötü hisler diyelim; hepimizin hayatımızda en az bir ya da birkaç kez garip sezgilerimizi rehber alarak hareket ettiğimiz olmuştur. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Whether we call them sixth sense, premonitions or ominous forethoughts, all of us surely had one, or a few, instances in our lives when we took our odd hunches as guides and acted upon them. |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 15일 23:41
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 10일 06:29 | | | hi lilian,
no i mean it exactly like it says. it should be read together with second part of the sentence after the semicolon. maybe i should change it into a comma and lose the capital A?
i don't see what's wrong with'to act upon' | | | 2008년 5월 12일 19:50 | | | OK kfeto, I will also delete my messages and let another expert take care of this evaluation. | | | 2008년 5월 12일 19:52 | | | | | | 2008년 5월 12일 20:21 | | | i never asked you to delete any msg.
i did disagree with your corrections and asked you to either enforce them yourself as an expert or ask an expert to mediate. i deleted it because i felt it was better to ask this in a pm which i did.
you deleted so that one cant asses anymore whether my request was reasonable or not.
so much for peer review.
btw: whether IS used correctly here
| | | 2008년 5월 12일 23:13 | | | Hi kfeto
I would simply put an "s" at "premonition" and include "or a few" between commas.
I wondered whether by "bad" forethoughts, you could put "serious" forethoughts (I don't know what the Turkish reads, but "bad" seems to be in dichotomy with the idea of it having been a good idea to have followed any wild hunches).
Let me know what you think.
As this is a meaning only, and the English is really quite fine for the rest, I have already set the poll
Bises
Tantine | | | 2008년 5월 13일 11:53 | | | | | | 2008년 5월 13일 23:23 | | | hello tantine
the original says bad.
i guess they mean bad hunch being good by avoiding a situation or not doing something thanks to them | | | 2008년 5월 14일 00:09 | | | Hi kfeto
It looks good to me I'll validate.
Bises
Tantine | | | 2008년 5월 14일 03:16 | | | "ominous" forethoughts? | | | 2008년 5월 14일 18:12 | | | Ooooooh Ian,
That's a nice one!! I didn't think of "ominous", but I quite like it, and it would be closer to "bad" than "serious".
What do you think kfeto?
Bises
Tantine | | | 2008년 5월 14일 22:25 | | | | | | 2008년 5월 14일 23:55 | | | Ok Thanks boys, I'll edit it with "ominous".
Bisous
Tantine | | | 2008년 5월 15일 08:07 | | | |
|
| |
|