Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - 11/ este de treabă

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어불가리아어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
11/ este de treabă
본문
MÃ¥ddie에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

11/ este de treabă
12/ a lăsat să se completeze aplicanţii între ei
13/ e bulgaroaică de origine…
14/ uneori ajută ea, îşi dă seama de răspuns şi completează
15/ pune multe întrebări ca să vadă nivelul de franceză, nu ca să vă încurce
16/ e foarte amabilă, cu zâmbetul pe buze
17/ nu are intenţii malefice, iar reuşita interviului depinde în principal de voi şi nu de ea
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> this text was taken off the Romanian text by me and put hereafter : "Здравейте, бихте ли превели този текст:" </edit> (05/03/francky)
----------------------------------------------


въпросите са свързани с интервю на френски език в Румъния

제목
11/she is nice
번역
영어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

11/she is nice
12/she allowed the applicants to fill out each other’s answers
13/ she is of Bulgarian origin...
14/sometimes, she helps too, figures out the answer and completes it
15/she is asking many questions just to test out your French level, not to confuse you
16/she is very kind, always with a large smile on her lips
17/she doesn’t have any bad intentions, and the success of the interview depends, mostly, on you and not on her.
이 번역물에 관한 주의사항
Hope this helps the requester, I saw this text has been waiting for quite a long time for a translation.
Was it the right thing to do or this is not allowed here on Cucumis?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 14일 19:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 14일 16:14

Lau1638
게시물 갯수: 7
16. [...]ALWAYS SMILING

2008년 5월 14일 16:15

azitrad
게시물 갯수: 970
some suggestions

a form (answer) has to be "filled in" not "completed"
i believe it's a "large smile" instead of "big smile"


2008년 5월 14일 16:27

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


I know, Andreea, but in this case do you think it is about filling out a form or about answering questions (it is about an interview)?

2008년 5월 14일 16:40

azitrad
게시물 갯수: 970
As far as I understood, it's an interview where people have to answer some questions in writing....

"a completa" actually means to "fill in" some answers, usually on a form....


2008년 5월 14일 17:29

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285

fill in

fill in
1. Informal to provide with information that is essential or newly acquired: 2. To act as a substitute; stand in: an understudy who filled in at the last minute.

fill out
1. To complete (a form, for example) by providing required information: carefully filled out the job application.



Madeleine

2008년 5월 14일 17:32

azitrad
게시물 갯수: 970
mea culpa ...

2008년 5월 14일 18:02

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285