Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - 11/ este de treabă

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीBulgarian

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
11/ este de treabă
हरफ
MÃ¥ddieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

11/ este de treabă
12/ a lăsat să se completeze aplicanţii între ei
13/ e bulgaroaică de origine…
14/ uneori ajută ea, îşi dă seama de răspuns şi completează
15/ pune multe întrebări ca să vadă nivelul de franceză, nu ca să vă încurce
16/ e foarte amabilă, cu zâmbetul pe buze
17/ nu are intenţii malefice, iar reuşita interviului depinde în principal de voi şi nu de ea
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> this text was taken off the Romanian text by me and put hereafter : "Здравейте, бихте ли превели този текст:" </edit> (05/03/francky)
----------------------------------------------


въпросите са свързани с интервю на френски език в Румъния

शीर्षक
11/she is nice
अनुबाद
अंग्रेजी

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

11/she is nice
12/she allowed the applicants to fill out each other’s answers
13/ she is of Bulgarian origin...
14/sometimes, she helps too, figures out the answer and completes it
15/she is asking many questions just to test out your French level, not to confuse you
16/she is very kind, always with a large smile on her lips
17/she doesn’t have any bad intentions, and the success of the interview depends, mostly, on you and not on her.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hope this helps the requester, I saw this text has been waiting for quite a long time for a translation.
Was it the right thing to do or this is not allowed here on Cucumis?
Validated by lilian canale - 2008年 मे 14日 19:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 14日 16:14

Lau1638
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
16. [...]ALWAYS SMILING

2008年 मे 14日 16:15

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
some suggestions

a form (answer) has to be "filled in" not "completed"
i believe it's a "large smile" instead of "big smile"


2008年 मे 14日 16:27

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285


I know, Andreea, but in this case do you think it is about filling out a form or about answering questions (it is about an interview)?

2008年 मे 14日 16:40

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
As far as I understood, it's an interview where people have to answer some questions in writing....

"a completa" actually means to "fill in" some answers, usually on a form....


2008年 मे 14日 17:29

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285

fill in

fill in
1. Informal to provide with information that is essential or newly acquired: 2. To act as a substitute; stand in: an understudy who filled in at the last minute.

fill out
1. To complete (a form, for example) by providing required information: carefully filled out the job application.



Madeleine

2008年 मे 14日 17:32

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
mea culpa ...

2008年 मे 14日 18:02

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285