Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-루마니아어 - привет, мой родной и любимый зайка. я очень по...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어루마니아어

분류 사랑 / 우정

제목
привет, мой родной и любимый зайка. я очень по...
본문
Irina84에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Привет, мой родной и любимый зайка. Я очень по тебе скучаю. Мне тебя не хватает. Ты для меня самый лучший, самый дорогой и единственный в мире. О, этот взгляд, что сердце ранит, о, эти милые глаза. Мои мысли всегда о тебе, мои мысли всегда с тобой. Как я хочу прижаться к тебе и прикоснуться нежно рукой. Есть сердце у каждого на земле, свое я отдаю тебе. Нет теплее твоих рук, нет светлее твоих глаз. Люблю. Целую.

제목
Bună, dragul meu iepuraş de-acasă
번역
루마니아어

rodicaana에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună, dragul meu iepuraş de-acasă. Mi-e tare dor de tine.Nu m-am săturat de tine. Tu eşti pentru mine cel mai bun,cel mai drag şi unic în lume. O, această privire care îmi răneşte inima, o, şi ochii aceştia drăgălaşi. Gândurile mele sunt întotdeauna la tine, gândurile mele sunt întotdeauna cu tine. Cât de mult vreau să ajung până la tine şi să te ating tandru cu mâna. Fiecare are o inimă pe pământ, pe a mea ţi-o dau ţie. Nu există mâini mai calde ca ale tale, nu sunt ochi mai strălucitori ca ai tăi. Te iubesc. Te pup.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 6일 13:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 5일 19:15

azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, rodicaana,

Conform punţii în engleză primită de la melisseta, cred că traducerea ta e chiar foarte bună.
Aş avea o singură observaţie:

"să fac un salt la tine"???? - în varianta în engleză era ceva de genul "să te îmbrăţişez"...

Poţi găsi o altă expresie?
Mersi mult.