Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-터키어 - moj dilbere

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어터키어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
moj dilbere
본문
esrakose에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

moj dilbere, kud se seces,
aj sto i mene ne povedes?
aj sto i mene ne povedes?

"sto te volim, ah sto te ljubim
aman, aman, boze moj..."

povedi me u sarsiju,
aj pa me prodaj pazardzii!
aj pa me prodaj pazardzii!

"sto te volim, ah sto te ljubim
aman, aman, boze moj..."

uzmi za me oku zlata,
aj pa pozlati dvoru vrata!
aj pa pozlati dvoru vrata!
이 번역물에 관한 주의사항
This is a song but i'm not sure that it can be bosnisch. Thank you!!!

제목
Yakışıklım
번역
터키어

adviye에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yakışıklım,nerelerde geziyorsun,
Ay,neden beni götürmüyorsun?
Ay,neden beni götürmüyorsun?

"Seni nekadar seviyorum,ah seni öpüyorum
aman,aman tanrım..."

Beni çarşı'ya götür
ay birde pazarcı'ya sat!
ay birde pazarcı'ya sat!

"Seni nekadar seviyorum,ah seni öpüyorum
aman,aman tanrım..."

Beni bir okka altın için sat,
ay birde malikane kapılarını altın'la kapla!
ay birde malikane kapılarını altın'la kapla!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 16일 21:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 16일 21:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
eline sağlık, adviye

2008년 6월 16일 22:20

adviye
게시물 갯수: 56
Teşekkür ederim..

2008년 6월 20일 16:22

esrakose
게시물 갯수: 2
çok teşekkürler adviye!!! Bu şarkının anlamını öğrenmek beni çok mutlu etti. Bu arada dinlemenizi tavsiye ederim; Mostar Sevdah Reunion Esma Redzapova ve Saban Bajramovic yorumlamış enfes bir parça

2008년 6월 20일 22:09

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tavsiye için çok teşekkür, esrakose
şu an şarkıyı dinliyorum, dediğin kadar var, çok beğendim

2008년 6월 21일 21:03

adviye
게시물 갯수: 56
esrakose ve FÄ°GEN KIRCI:
Çok mutlu oldum şarkıyı dinlediğiniz için,birçok boşnak sanatçı yorumlamış onu ve o şarkı ile büyüdüm ben.İkinize başarılar diliyorum ve selamlıyorum.

2008년 6월 23일 19:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543

2009년 1월 19일 12:46

poseban
게시물 갯수: 1
eline sağlık bu şarkıyıyı çok severim.