Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 세르비아어-그리스어 - sta ce meni vise od toga

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어그리스어

분류 노래 - 오락 / 여행

제목
sta ce meni vise od toga
원문 언어: 세르비아어

Prolazi ovaj zivot kao reka
i na kraju sta te ceka odlazis
ova noc i moja tuga
evo ide neka druga dolazi
ziveo bih samo nocu.
Dane, ne bih dao zora jos da svane
Sta je zivot, par koraka
malo tuge i merkaka,
malo brate, malo, malo je
Prolazi mnogo zena pored mene,
mnogo vina mi kroz vene, prolazi
Dolazi novo ljeto, novi ljudi
svaka ljubav nadu budi, dolazi
necu vise da tugujem, necu
Necu vise da bolujem, necu
Ja nemogu bez jarana,
Vina, zena i kafana,
Meni treba sto jarana

제목
Γιατί να χρειάζομαι περισσότερο από αυτό
번역
그리스어

Stavroula에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Αυτή η ζωή περνάει σαν το ποτάμι
Και στο τέλος τι μένει, εσύ φεύγεις
Αυτό το βράδυ και η λύπη μου
Και να έρχεται κάποια άλλη
Θα ζω μόνο το βράδυ
Τις μέρες, δεν θα αφήνω την αυγή να έρχεται
Τι είναι η ζωή, απλά κάποια βήματα
Λίγη λύπη και να κάνεις τον κύκλο ενός φίλου
Αυτό είναι λίγο αδερφέ μου, πολύ λίγο
Πολλές γυναίκες πέρασαν από δίπλα μου
Πολύ κρασί κύλησε στις φλέβες μου
Το καινούριο καλοκαίρι έρχεται, καινούριοι άνθρωποι
Κάθε καινούρια αγάπη ξυπνάει ελπίδες, έρχεται
Δεν θα είμαι λυπημένος πια, δεν θα είμαι
Δεν θα υποφέρω πια, δεν θα υποφέρω
Δεν μπορώ χωρίς φίλους
Κρασί, γυναίκες και μπαράκια
Χρειάζομαι εκατοντάδες φίλους
이 번역물에 관한 주의사항
Εννοείται στον τρίτο στίχο ότι αυτό το βράδυ και η λύπη του φεύγει.
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 20:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 19일 00:54

galka
게시물 갯수: 567
Το 'παμπ' δεν είναι η πλέον καταλληλή λέξη - 'ταβέρνες' , 'μπαράκια'!

2008년 7월 20일 03:13

Cinderella
게시물 갯수: 773
Και να έρχεται κάτι άλλο

Μόνο αυτό δεν μου αρέσει.

2008년 7월 21일 01:31

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ερχεται κάποια άλλη (γυναίκα).

2008년 7월 21일 10:16

Mideia
게시물 갯수: 949
Χωρίς το "και να";

CC: Cinderella