Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-스웨덴어 - Ставил гипрок, собирал дома из блоков,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ставил гипрок, собирал дома из блоков,...
본문
nesseo에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Ставил гипрок, собирал дома из блоков, бетонопанелей, бруса и каркаса.
Делал крышы домов: черепица, металочерепица, katepal.
В основном работал на строительстве небольших домов, умею читать проэкты по сроительству.

제목
Har monterat gipsskivor, hus av byggelement...
번역
스웨덴어

Piagabriella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Har monterat gipsskivor, hus av byggelement, betongelement, bjälkar och stommar. Har gjort hustak: taktegel, plåttak med tegelutseende, katepal. Har huvudsakligen arbetat på byggen av mindre hus, kan läsa byggritningar.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 16일 10:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 15일 19:39

pias
게시물 갯수: 8114
Pia,
det ser dåligt ut med röster här ...jag litar på din ryska, men bara för att dubbelkolla, så ber jag om en bekräftelse. (Om du ser felaktigheter i min "bro"...så säg till, min engelska är inte perfekt. )

2008년 8월 15일 19:49

pias
게시물 갯수: 8114
Hello RainnSaw.
Can you please tell if the meaning for this text is: "I have put together plasterboards, house of building component, concrete slabs, beams and frames. I have done roofs: roof brick, tin roof with a brick appearance, katepal. I have principally worked on buildings of small houses, I can read construction drawings."

Thanks in advance!!!!

CC: RainnSaw

2008년 8월 16일 00:48

RainnSaw
게시물 갯수: 76
Yes, generally the meaning of the english text is similar to the russian original.

2008년 8월 16일 10:52

pias
게시물 갯수: 8114
Thanks RainSaw.

CC: RainnSaw