Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



58번역 - 프랑스어-루마니아어 - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어루마니아어브라질 포르투갈어간이화된 중국어터키어스페인어독일어네덜란드어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
이 번역물에 관한 주의사항
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

제목
Vehiculul cu aer comprimat
번역
루마니아어

nicumarc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Autovehiculul cu aer comprimat este deci un vehicul economic cu întreţinere simplă şi puţin costisitoare, graţie în special temperaturii moderate de funcţionare a motorului: un schimb de ulei la fiecare 50 000 km cu ulei comestibil (ceea ce evită reciclarea uleiului). Un vehicul sigur, securizat (fără carburant inflamabil, fără risc de explozie) şi un vehicul 100% ecologic, care nu utilizează pentru a circula decât aerul pe care îl respirăm. Mai bine încă, acest aer pe care îl absoarbe este deja poluat, dar el „filtrează” aerul pe care îl respiră şi îl redă mai curat decât este când intră. Vehiculul deci nu poluează, ci depoluează.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 11일 20:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 08:07

azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, nicumarc,

În principiu, eu zic că traducerea ta e chiar OK.
Totuşi , aş avea câteva observaţii:

1. grâce se poate traduce, într-adevăr cu graţie, dar termenul mai utilizat, zic eu, este "datorită"
2. Mieux encore, la fel, are sensul propus de tine, dar aÅŸ folosi "mai mult"
3. pour circuler , la fel, dar aş folosi "pentru a funcţiona"